这是日本非常常用的一句客套话,意思是:“非常感谢您的关心。”
a他们是来自上海的吗? They are come from Shanghai?[translate] aView Trailer 看法拖车[translate] a千言万语也无法表达现在的心情 The countless words are also unable to express present the mood[translate] a長い間私に同行していただきありがとうございます 谢谢长期伴随对我[translate]...
对于你对我滴关心,我心里十分感激O(∩_∩)O~或素十分谢谢你为我担心O(∩_∩)O~
私が何をしていただきありがとうございます 我在做什么 谢谢你对我的帮助 是ありがとうございます私に対する支援を行っている。
問題点を指摘していただきありがとうございます。確認のために将来的には毎日の注意が必要です。 翻译结果2复制译文编辑译文朗读译文返回顶部 正在翻译,请等待... 翻译结果3复制译文编辑译文朗读译文返回顶部 その問題を指摘していただきありがとうございます。メモは、毎日、将来を確認します。
这个句子好神奇。。。首先,日本人不会把U盘说成Uディスク 一般会说成フラッシュメモリ(Flash memory)U盘说成Uディスク 完全是中式日语来的。此外动词+していただき表示对方为自己做什么。していただき前面不会跟一个名词。所以。。综合来说,这个句子没法翻译,建议楼主检查一下有没有错...
このスペースにアクセスしていただき的意思是:请访问这个空间 ありがとうございます的意思是:谢谢
いただきます是吃饭之前的寒暄语,可翻译成“那我开动咯”ありがとうございます表示感谢。放在一起是不是指“谢谢您的款待,我开动咯?”
“ていただく”表示对方为我做某事,对方做的这件事使我受益的用法。这里就是我感谢听众来听我的演奏,你们来听了,就是对我的鼓励、赞赏(表示这样的语气)。再比如:きいていただいてありがとう。希望以上解答可以帮到同学,若对助助的回复有疑问,请同学在【追问】框中提出哦。祝同学学习愉快哦~。◕‿...
意思是:谢谢你~