aさて、このたびは取引先のご紹介をお願いいたしましたところ、さっそくご紹介賜り誠に有難うございました。 Well, this each time when we ask the introduction of the customer, the introduction granting it was grateful right away truly.[translate]...
このたびは【ヤーマンダイレクト】をご利用いただきましてまことにありがとうございます。 お客さまのお問い合わせを下記の内容で承りました。 问题补充: 匿名 2013-05-23 12:21:38 这一次,我收到可用[耶曼直接]感谢您选择。 匿名 2013-05-23 12:23:18 ...
百度试题 题目このたびは貴重な資料をお貸しいただき、ありがとうございました。さっそく させていただきました。? 拝受拝見拝礼拝察 相关知识点: 试题来源: 解析 拝見 反馈 收藏
求翻译:このたびは【ヤーマンダイレクト】をご利用いただきましてまことにありがとうございます。 お客さまのご注文を下記の内容で承りました。 ■ ご注文内容 ━━━ ◆ ご注文番号 1272093 ◆ ご注文日時 2015-01-31 21:34:35 ◆ お支払方法 クレジットカード ◆ クーポン番号 RPTR001 ...
ア:このたびは貴重な資料をお貸しいただき、ありがとうございました。 イ:さっそく___させていただきました。 A、 拝受 B、 拝見 C、 拝礼 D、 拝察
【このたび】只是日语中搬家后的习惯说法,可以不译。而且,句中用词相当郑重;另外【寄る】是【顺便拐一下】的意思,而不是强求对方或者让对方把自己看得太高,必须要翻译出来,所以应该如下翻译:我们搬家了,您到附近来(办事)的时候请一定顺便过来(玩)啊!
这里其实是行く的使役态+ていただく。行くー行かせる+ていただく。行かせていただく就是(允许)让我去。所以这句话意思是:这次决定让我作为代表去参加国际会议。选项4是使役被动态,没有这个加上いただく的用法哦如有疑问随时追问,祝学习进步
また紅茶を飲むと、砂糖なしでも紅茶が、甘くなる。しばらくして甘味がなくなっても、また一口紅茶を飲むと、甘くなる。この実を食べてから、ビールを飲むと、ジュースのように甘くなり、お酒の飲めない人が飲み過ぎて、のびてしまったという話もある。 正在翻译,请等待...[translate]...
'<classname>' は継承元のインターフェイス '<interfacename>' が CLS に準拠していないため、CLS に準拠していません。 '<elementname>' は古い形式です (Visual Basic 警告) '<eventname>' はイベントであるため、直接呼び出すことは...
aあいうえおかきくけこさしすせそたちつてとなにぬねのはひふへほまみむめもやゆよらりるれろわゐゑをん がぎぐげござじずぜぞだぢづでどばびぶべぼゃゅょ Don't you think? the aiueo the (ke) which is effective the (se) (so) connection which it points densely no (nu) as for ...