Explanation in Japanese: 「引き続きよろしくお願いします」は、ビジネスのメールで使われる敬語表現です。フォーマルな状況では、「I look forward to continuing our good relationship.」のように丁寧な表現が使われます。一方、カジュアルな状況では、「Thanks in advance.」のように簡潔な表現が使...
ビジネス会話3:ご紹介お願えませんか? 612019-09 2 ビジネス会話1:よろしくお願いします。请多关照 492019-09 3 商务日语:完美的自我介绍 982019-09 4 働く女のルール101世の中のことに興味をもとう 522019-09 5 働く女のルール100メンターとロールモデルが救いに 622019-09 6 働く女のル...
これもまたお願いする形というよりは、“order" (直訳:命令)、“service”(仕える行為)、“waiter”(命令を待つ人)という英語圏ならではの背景から、立場を明白にしたネイティブならではの自然な言い方で、ただ単に “~が必要です。” → 日本語に意訳すると “持ってきてください“ ...
當你搜索答案時,自動翻譯功能也可以同時享受!
2メートルもあろうかという大男が入ってきた。質問:話し手にとって、大男は2メートルを超えましたか。それとも、2メートルを超えませんでしたか。 ビジネス的な日本語で、「とても親切な人」はなんと言いますでしょうか? 「大変親切な方」「非常に親切」 で大丈夫ですかね? これからお世...
前略。 ○○証明書を申請したいと考えておりますが、申請書類の事前確認をいただければ幸いです。 ○○証明書の書類につきまして、XXとXXを本メールに添付致します。ご多忙のところお手数をおかけ致しますが、ご確認の程よろしくお願い致します。」 ...
また、Ifはビジネスであまり使わないとききましたがWhenで言い換えられますか? kazukiyoshida 2024年4月17日 英语(美国) @ayamikanYes, その資料は会社にあるかどうかを尋ねる場合でも、「Availability」を使うことができます。これは、資料の入手可能性を確認するための簡潔で専門的な用語です。
@MaySoMusician 確かにA列が実際のコンポーネント名などとは紐付いていなかったりするのと、プルリク見ても埋め込み先が色々あるなと現状を把握しました。 返信ありがとうございました 🙇 ️ 1 Contributor MaySoMusician commented Mar 8, 2020 • edited 中国語(簡体字・繁体字)...
「英語ではストレートに言うもの」と思い込みすぎていると、特にビジネスで英語を使う場面などでは、意図しない形で失礼な表現になってしまっている可能性も。 そこで、礼儀正しく「お願いする」ための、英語の敬語・丁寧語表現を程度別にご紹介します。
日本2勝、好発進 テニスのビリー・ジーン・キング杯 12日 藤岡康太騎手、頼れる「仕事人」だった 「これからもナミュールをよろしくお願いします」 (枠順と予想)皐月賞 競馬 ビックカメラ高崎、デンソーに勝利 ソフトボール・ニトリJDリーグ 12日 ラグビー・リーグワン 12日 弓矢が...