中国語の「给」より、英語の「To」を使う人が多くいると思います。 Highly-rated answerer Esta resposta foi útil? Por que você respondeu com "Hmm..."? yuzu_23 15 jul Japonês @trace_afterなるほど、ありがとうございます!フォーマルな贈り物の場合、「致〇〇」や「赠〇〇」と、上のMurr...
英語の 'no'を使って <노맛>, <노잼>などの形で表現したりもします
當你搜索答案時,自動翻譯功能也可以同時享受!
英会話の教師として、生徒たちとどう自然に話すのが良いでしょうか? 日本語で説明するときの自然な言い方が分かりません。A) 年下の生徒さんの場合:〇〇さんB) 年上の生徒さんの場合:〇〇さん1 この場合、形容詞はいりません。2 この場合、形容詞は必要ではありません。3 この場合、形容詞...
今年〇〇研究科〇〇専攻を受験する〇〇と申します。先日指導教官の◯◯先生に 相談したことがあり、今年の留学生入試を出願したいと考えております。最終出身大学が発行した書類を一通しか持っていないため、原本証明を受けたコピーを提出したいです。来週水曜日に〇〇キャンパスの研究室に...
e.g.さすが海外(かいがい)に住(す)んでいただけあって、英語(えいご)を話(はな)すのが上手(じょうず)ですね。 Show romaji/hiragana 查看翻译 1 like 这个答案有帮助吗? 嗯... (0) 有帮助 (6) yaseuma 2019年12月25日 日语 You already know the usage of 「さすがに〇〇なだけあ...
一年間ありがとうございました。今年度は楽しかったです。 お子様は楽しくていっぱい英語を習ったと思います。 お聞き及びのこととは存じますが、私は〇〇大学の授業が増えますので、〇〇幼稚園を退職をして致します。しかし、〇〇先生と言うよい教師が引き継ぎますので、安心ください。
@Kizura あるわけではない『の』でしょうか?↑ このほうが意味がわかりやすいと思います。または 関連があるというわけではないのでしょうか?関連はないのでしょうか?関連はないでしょうか?↑これでもいいです。語
答え:〇〇先生です。二年生の時、〇〇先生の会話授業を受けたことがあります。〇〇先生はいつも話しやすいイメージしていますが、学生が困ったことがあった時、先生が第一時間に真剣に助けてくれます。私はそのギャップと学生への関心に一番印象に残っています。
専攻して=過去の事 *1の文章であれば、「大学の時に〇〇を専攻していました。今の仕事も…」と文章を区切ると分かりやすくなります。専攻していて=今もしている 個人的には「専攻している・専攻です」は現在進行形で使うので大学を卒業しているのであれば、「専攻していた・専攻でした」を使...