中文(簡體) 中文(繁體,臺灣) 接近流利 英語(美國) 日語 中文(繁體,香港) 有關日語 的問題 「〇〇として」 和 「〇〇とした」 和 「〇〇した」 的差別在哪裡?如果不好說明,請提供一些例句。 katz 2017年2月24日 日語 @zhoubowei ● ◯◯として: as〜 国の代表としてオリンピックに...
「的」は中国語の「の」の意味に当たる助辞の使い方にならって、明治時代の翻訳文のなかで、英語の‐ticなどの形容詞的な語の訳語に「的」を当てはめたことに始まるとのことで、外国語の翻訳のため「な」をつけない使い方から始まり、徐々に日本語の形容詞に変化していったと思われます。
@Miyagi_SPYなるほど!ありがとうございます!やっと理解できたので、すっきりしました。
@tulieすみません、日本語で説明してくださってよろしいでしょうか。自分の英語は十分苦手なんで...順
이 같은 경우에는 幸いにも도 運がよく도 어색합니다.오히려 タイミングよく가 더 자연스럽습니다.幸いにも나 運がよく 뒤에 〜してくださって라는 말은 안 맞습니다.@...
英語の 'no'を使って <노맛>, <노잼>などの形で表現したりもします
英語は、状況を俯瞰して認識します。 日本語では、状況を話者の視点で認識します。 つまり、話者自身が取り組んでいる宿題だとしても、 話者の目には、「宿題が進んでいく様子」が映ります。そして、「終わった宿題」を目撃します。 それで、「宿題が(自発的に)終わった」と
英語だったら(ticket)number 〇〇と言いますが 日本語ではなんて言いますか 僕は「◯◯番ございませんか」と言ってますけれど、これはおかしくありませんか 正しいか正しくないとか全然わからないのですから教えて頂けばと思います。
家族の会話だと、来月の10日に出る予定をしてる 9月の最初の方で考えてる 9月の10日に出発の予定かな こんな感じのフランクな表現を使うかなと思います!出発は9月10日の予定。という言い方もしますが、家族の中なら少しフォーマルなので、重要な予定の話をしている感じがしますね!@...
听起来自然吗? この表現は自然に鳴っているの?この表現は自然ですか? 听起来自然吗? この表現の意味は何ですか? 「英語のシャワー」なのです。 http://pagead2.googlesyndication.com/simgad/9392844342911721103 瞩目的提问 Show more 以下の「単年度」の意味を教えていただきたいです。 テルピッツは...