語学を上達させる方法を知っていますか❓それは、自分で書いた文章を添削してもらうことです!HiNativeならAIとネイティブスピーカーの両方から添削してもらえます📝✨
「ว้ายขายเวรไม่ใช่ถูกๆ」というタイ語のフレーズは、「仕事をサボることは良くない」という意味です。このフレーズは、仕事を怠ることや責任を果たさないことが適切ではないというメッセージを伝える際に使用されます。例えば、会社で仕事...
」という意味です。また、「นักแสดง」は「俳優」、「เชฟ」は「シェフ...
aI mean ..do we stay really two days together or you abandon me during the dya...?? 我意味。.do我们一起停留真正地二天在dya…执行期间,或您抛弃我[translate] a送给萧新兴,丽 Gives drearily emerging, Li[translate] a曾经的姐妹 Once sisters[translate] ...
元々「かかる」は、物事に関係するという意味があるので、このようにも解釈できます。言葉が違うだけであって、意味に差はないです↓「蛮行」に関係することとなった同業者や偉大な先輩たち「蛮行」を被ることになった同業者や偉大な先輩たち Show romaji/hiragana 查看翻译 1 like ...
という意味です。「สอบเสร็จแล้วครับทุก ดู…หนังสือ ช่วยได้อยู่นิดหน่อย แต่ก็ยากอยู่ดี แต็..ได้」という文は...