皇太极,这个名词对于许多人来说似乎是清朝初期的皇帝名字,但实际上它并不是一个人的名字,而是蒙古语“黄台吉”的转译。黄台吉在蒙古语中是用来称呼王子的统称,而在蒙古语里,“黄台吉”也是汉语借词,其本意是“皇太子”。在明朝末期,后金汗国的建立者努尔哈赤去世后,他的第八子皇太极继承了汗位,成为了后金第...
黄台吉就是汉语皇太子,蒙古人音译的,汉语又音译过来变成黄台吉或者是浑台吉。骂得骂不到正梗上,到底谁没文化? 来自Android客户端10楼2023-11-02 07:20 收起回复 喀尔巴阡山的蜂窝煤 三犂虏庭 13 很像蒙古的名字 来自Android客户端14楼2023-11-02 07:37 收起回复 贴吧...
最开始其实就是译成黄台吉之类的,还有人探讨,说台吉这个字是什么意思,有人说台吉是不是太子的意思,难道努尔哈赤,在得到皇太极这个儿子的时候,就把他定为皇太子吗?这当然是不可能的。当然皇太极登基之后,底下人会牵强附会的讲说,你看咱们主子这个名字,跟汉人王朝的皇太子相似,这说明皇太极本人是天命所归...
主播解释了,黄台吉不是皇太极,细说一下黄台吉是蒙古的,皇太极是满洲的,在历史时间上和地理位置上都不同,蒙古的“黄台吉”是确有此人的,“台吉”可能是蒙古对汉语“太子”的译音,所以“黄台吉”可以理解为“皇太子”。而满洲的“皇太极”可能也有译音的意思,只是努尔哈赤给他儿子起名的时候就故意起了个“皇太子”...
明代时,蒙古人将成吉思汗的黄金家族成员称为台吉,极有可能是汉语“太子”的音译(区别——汉语里太子只有一个),其中地位较高的称为“珲台吉(也译洪台吉或浑台吉,可能是具有继承权的那个)”及“黄台吉”,极有可能是汉语“皇太子”的音译。清朝制度里,有亲王、郡王、贝勒等,清朝的1725年...
当然还有另外一种说法,那就是“皇太极”这个名字是皇太极登上汗位后,自己改的。一个人强大之后,身边不乏拍马屁的人。他初登汗位时,有人献媚道:“你的名字听起来很像汉人所说的‘皇太子’这个词,证明你是天生做太子继承汗位的。”皇太极听了很高兴,之后“黄台吉”这个名字是用中文写的“皇太极...
这个就看汉译的时候择什么字,写黄台吉就普通多了//@SAUCE沙司: 对啊,看上去非常没有悬念,叫他珲台吉就看着有点悬念//@凝晗lucky:看太祖秘史听到皇太极这个名字,我就猜他是下一代boss,这个名字太像继承人了 @光头风月 黄台吉是汉语皇太子翻译成蒙古话满洲话以后不太标准的发音,但黄台吉,台吉这个词,后来使用...
都不是真名。洪台极,皇太极是皇太子的音译,真名是阿巴海。 来自Android客户端6楼2013-05-16 18:19 收起回复 丹江水暖 千总 6 当时的满族人认可皇太极的译法,所以后来的教课书都用这三个字。 7楼2013-05-16 18:22 回复 口蜜腹剑沈拙言 永宁侯 12 他真名叫獾子,他老爹叫野猪皮 8楼2013-05-16 23...
朕第0497章 满清出兵 2 2022-07-17 14:45:2709:407.8万 所属专辑:朕|起点爆款历史文|架空权谋&逆袭成帝|VIP免费有声小说 6元开会员,免费听 购买| 0.15喜点/集 下载手机APP 7天免费畅听10万本会员专辑 当前评论用户 鹿城太远 013
福晋是汉语夫人传入满语,黄台吉是汉语皇太子传入蒙古语再传入满语失去原意后变成名字,胡同是原始汉藏语的巷(groon),部分演变为巷(hiang)再演变成巷(xiang或者hang),南方部分地区演变为弄,河南山西还有其他版本,巷”字所对藏语同源词grong的意思是“城镇、村庄。