麻,在文言文中,可指麻类植物,亦可用于形容物体表面粗糙不平之感,或表烦琐、杂乱之意。若欲译其于白话,需视上下文而定。例如,“披麻戴孝”可译为“穿着麻布制成的丧服”;“麻衣如雪”可译为“麻布衣裳洁白如雪”;“心乱如麻”则译为“心里乱得像一团乱麻”。故,欲得确译,需明其语境。
繼之,麻感漸漸蔓延,乃至半身,乃至全身,使人如墮冰窟,寒意襲人,痛苦無比。 麻木之疾,有如猛虎下山,凶猛無比。患者不得安寧,夜不能寐,白日不能安坐。家人見之,心生憐憫,不知如何是好。於是,患者求醫問藥,多方尋治。 有醫者言,麻木之疾,當以通氣為先。故宜多行動,活血脈,使氣血流通無阻。患者依醫之計...
夜绩麻,晨披麻, 女子当自勉,慎勿坐待瓜。 我欲不令汝,汝自不矜持。 勤于织绩,莫遗青春。 原文翻译: 夜深人静绩麻忙,晨曦初露披麻行。 女子应当自勉励,切勿坐待时机来。 我心愿不使你困顿,但你自己却不自爱惜。 勤奋织绩莫荒废,不要让青春虚度。 《夜绩麻》文言文翻译: 夜深矣,绩麻之劳不息,晨光...
绝望麻木的文言文翻译昔者,有行者至山巅,见一枯树,枝叶凋零,根茎裸露,若非大风摧折,即因岁月蹉跎。行者心有所感,遂驻足观之。 俄而,山风忽起,狂啸不绝,枯树摇曳,声如哀鸣。行者闻之,心中不禁涌起一丝悲凉。遥想当年,此树何等繁茂,绿叶成荫,花香四溢,而今竟至如此境地,令人叹惋。 行者悲从中来,不禁叹曰:“此...
(原因)不是树木能长得多高,而是因为它屹立在了高山之巅。蓬草生长在麻地里,不用扶持,也能直挺。白沙混进了黑土里,便和黑土一样黑了。兰槐的根叫香艾,一旦浸入臭水里,君子不再亲近它,百姓不再佩戴它。艾本身的品质不是不美好,而是因为所浸泡的臭水造成的后果。所以君子居住必定会选择好的...
《丘中有麻》,思贤也。庄王不明,贤人放逐,国人思之,而作是诗也。 丘中有麻,彼留子嗟。 彼留子嗟,将其来施施。(一章) 丘中有麦,彼留子国。 彼留子国,将其来食。(二章) 丘中有李,彼留之子。 彼留之子,贻我佩玖。(三章) :麻 :虻 贝母 麦 ...
芝麻茶文言文翻译及注释【原文】 芝麻茶,古之仙饮也。取上等芝麻,磨为细粉,以清泉煮沸,投之而成。其色如玉,其香如兰,饮之令人心旷神怡,百病皆消。夫芝麻,神农本草经云:“味甘,性平,无毒。”故有养生之效。茶,陆羽茶经云:“茶者,南方之嘉木也。”故有清心明目之功。二者合而为一,遂成此仙饮。 【...
【题目】翻译文言文蓬生麻中,不扶而直,白沙在,与之俱黑。兰槐之根是为芷,其渐之,君子不近,庶人不服。其质非不美也,所渐者然也。故君子居必择乡游必就士所以防邪雷而近中正也
从窗户里射出去。射了几次,贼人还不逃走。屋里的箭已经射完了,于是故意大声欺骗贼人(装作对屋内另外一个人)说:“拿箭来!”然后从棚上把一束麻杆扔到地上,像是一捆箭的声音。贼人听到后惊恐地说:“他们的箭这么多,不容易制服啊!”于是就退走了。参考资料:百度知道 ...
今将《通鉴》中一段关于芝麻之记载,译为文言文如下: 《通鉴》卷一百九十二,宋纪一百八,元丰二年: “是岁,丙寅,二月,甲午,始种芝麻于京兆府。先是,京兆府民有献芝麻者,云:‘此物可食,可油,可药,可饰,可染,宜于农桑,利于国用。’朝廷闻之,命京兆府试种。及是,果获丰收,京兆府民皆以为宝。” ...