【题目】急乞马致远《天净沙秋思》英文翻译。谢谢枯藤老树昏鸦,小桥流水人家。古道西风瘦马,夕阳西下,断肠人在天涯。 相关知识点: 试题来源: 解析 【解析】答:Sear bine coil the tree while crow sing in theeventide,river flow throw the bridge while nearby a house stand,the thin horse walk in the old...
诗歌翻译:马致远-《天净沙·秋思》英文译文 小编导读:《天净沙·秋思》是元曲作家马致远创作的小令,是一首著名的散曲作品。此曲以多种景物并置,组合成一幅秋郊夕照图,让天涯游子骑一匹瘦马出现在一派凄凉的背景上,从中透出令人哀愁的情调,它抒发了一个飘零天涯的游子在秋天思念故乡、倦于漂泊的凄苦愁楚之情。 马致...
和大家分享一首,可能是中国唯一一首无法用英语翻译的诗作,它就是元代马致远的《天净沙·秋思》:枯藤老树昏鸦,小桥流水人家,古道西风瘦马。夕阳西下,断肠人在天涯。 其实这首作品从严格意义来讲,既不是诗也不是词,而是散曲,它是中国古代文学体裁之一,主要兴盛于元代,是由宋词演化而来。它原本是配合音乐曲调撰写的歌...
Orphaned cane old tree dusk crow, small bridge over the flowing streamothers Ancient road westerly wind thin horse, west setting sun under,broken heart person in day cliff. 大概就是这样了
天净沙•秋思 马致远 枯藤老树昏鸦,小桥流水人家,古道西风瘦马。夕阳西下,断肠人在天涯。译文 TUNE: ...
急乞马致远《天净沙 秋思》英文翻译.谢谢枯藤老树昏鸦,小桥流水人家.古道西风瘦马,夕阳西下,断肠人在天涯. 扫码下载作业帮搜索答疑一搜即得 答案解析 查看更多优质解析 解答一 举报 Sear bine coil the tree while crow sing in the eventide,river flow throw the bridge while nearby a house stand,the thin ...
天净沙·秋思 作者:马致远 枯藤老树昏鸦,小桥流水人家,古道西风瘦马。夕阳西下,断肠人在天涯。【译文】远望黄昏时的乌鸦,正在寻觅枯藤老树栖息,近看有正依傍着小桥和流水伴居的人家,眼前只有一匹瘦马驮着漂泊的游子,在秋风古道上慢慢移步。看夕阳的余晖已经昏螟西下,羁旅在外漂泊的断肠人浪迹天涯。
1急乞马致远《天净沙 秋思》英文翻译.谢谢枯藤老树昏鸦,小桥流水人家.古道西风瘦马,夕阳西下,断肠人在天涯. 2急乞马致远《天净沙秋思》英文翻译。谢谢枯藤老树昏鸦,小桥流水人家。古道西风瘦马,夕阳西下,断肠人在天涯。 3 急乞马致远《天净沙 秋思》英文翻译.谢谢 枯藤老树昏鸦,小桥流水人家.古道西风瘦马,夕阳西下,...
古诗英译《天净沙 秋思》马致远诗译英▏腹有诗书气自华 天净沙▪秋 思 Autumn Thoughts 马致远Ma Zhiyuan 枯藤 老树昏鸦, Over old trees wreathed with rotten vines fly evening crows; 小桥 流水人家。 Under a small bridge near a cottage a stream flows; 古道 西风瘦马, On ancient road in the west...