这句诗首先由堀辰雄(日本短篇小说家,出自其名作《风吹了》)译自法国诗人瓦雷里《海滨墓园》(Christina Rossetti) 的一句诗 原句:Le vent se lève, il faut tenter de vivre.日文译作:"风立ちぬ、いざ生きめやも"堀辰雄把这句诗作为小说《风吹了》开篇第一句 这句“开篇诗”,岳远坤译为...
1,“風立ちぬ”这里的“ぬ”并不是我们通常理解的否定的意思,在这里表示完成。2,“いざ”是感叹词...
「风立ちぬ、いざ生きめやも」翻译为风吹起来了,要活下去啊,人不得不活下去吧,相当古典的一个表达。这句话出自 堀辰雄的小说「风立ちぬ」。这句话是用古文的形式写的。这里有几个古典文法的知识点是我们现代日语中不常使用的。日语复杂的书写系统是其一大特征,其书写系统包括了汉字(大多数的...
风立ちぬ·いざ生きめやも 日本动画导演宫崎骏2013年动画电影《起风了》,主题思想“唯有努力试着生存(いざ 生きめやも)”——出自于堀辰雄的小说《风吹了》中,引用法国诗人保罗·瓦勒里的《海滨墓园》(Le cimetière marin)里一句话“il faut tenter de vivre”。[3]原诗官方法语翻译:起风了!...
風立ちぬ、いざ生きめやも如何分析句子在沪江关注日语的沪友wangpeipei90遇到了一个关于的疑惑,已有1人提出了自己的看法。知识点疑惑描述風立ちぬ、いざ生きめやも如何分析句子知识点相关讲解 ぬ为否定形式,等于ないいざ表示催促劝诱いきめ为命令型やも用在句末表示反问的的语气 —— Miya_belly...
「風立ちぬ、いざ生きめやも」这句话出自堀辰雄的小说「風立ちぬ」。这句话是用古文的形式写的。
「風立ちぬ、いざ生きめやも」 王喆琦(南京郵電大学) 「良いか日本の少年よ、飛行機は戦争の道具でも金儲けの手立てでもない。飛行機は美しい夢だ」世界的飛行機設計者プローンが希望に溢れ、目をキラキラと輝かして二郎にこう言った。 これは宮崎駿が監督した映画『風立ちぬ』の一シーンだ。
“風立ちぬ、いざ生きめやも”,这句话虽然重复了几次,但电影院里我听到死也没听出来啥意思……回家google了一下,貌似意思是“風が起る!生きてみなければならない!(起风了,我们必须活下去。)”(翻成中文感觉很弱气)其实原文是法文,反正我也不懂,看的时候觉得很高端洋气……风起和必须活下去有什么关系?
「良いか日本の少年よ、飛行機は戦争の道具でも金儲けの手立てでもない。飛行機は美しい夢だ」世界的飛行機設計者プローンが希望に溢れ、目をキラキラと輝かして二郎にこう言った。 これは宮崎駿が監督した映画『風立ちぬ』の一シーンだ。
沪江问答提供風立ちぬ、いざ生きめやも如何分析句子相关信息,包含外语学习交流、外语考试、出国留学等在线学习交流平台,是最专业的免费在线学习交流网站。