好像日本人在表現特別禮貌的時候 對這些敬語謙讓語就喜歡用漢字 看訂旅館網店家回覆客人的時候就這樣 ありがとう一定要寫成「有難う」 2016-06-23 回复喜欢 西西卡 いただく有两种汉字写法,一种是頂き、另一种是戴く。顶和戴合起来就是頂戴,也是蛮好理解的。两种汉字写法用语情况不同。可参考:「頂...
状況にもよりますが、一般的には「ご利用いただけません」ですね。「~かねます」は、「そのご...
失礼な部分は見当たりませんでした 日本人でもこのような難しい敬語は 使うことができないので 本当によく勉強されてるんだと思います。さすがです(#^^#)
このメールは学校の人に送りますので、出来れば正しく敬語を使いたいんです。 お願いします! 初めてメールを差し上げます。 ちほさんの学生、リーラ・ジェンキンスと申します。ちほさんから色々なことをお聞きになったと思いますが、私は現在日本にいて、武蔵野大学で交換留学生として日本...
以下に添削した文章を載せますね。できたら文をもう少し短めに区切ってわかりやすくすると良いかもしれませんが、元の文章でも大体言いたいことは伝わると思います!敬語は日本人でも間違えることがあるのでこれくらいなら大丈夫です
立場により敬語の使い分けがあるので、教えて下さい。 Highly-rated answerer Esta resposta foi útil? Por que você respondeu com "Hmm..."? Usuário excluído 21 abr 2024 @LilyJK社内の上司に LilyJK 21 abr 2024 Japonês @beatricegramegna ...
以下に添削した文章を載せますね。できたら文をもう少し短めに区切ってわかりやすくすると良いかもしれませんが、元の文章でも大体言いたいことは伝わると思います!敬語は日本人でも間違えることがあるのでこれくらいなら大丈夫です
失礼な部分は見当たりませんでした 日本人でもこのような難しい敬語は 使うことができないので 本当によく勉強されてるんだと思います。さすがです(#^^#)