鸣雨既过渐细微,映空摇飏如丝飞。阶前短草泥不乱,院里长条风乍稀。舞石旋应将乳子,行云莫自湿仙衣。眼边江舸何匆促,未待安流逆浪归。 咏物,写雨 译 文 及 注 释 译文喧哗的雨已经过去、逐渐变得细微,映着天空摇漾的是如丝的细雨飘飞。石阶前小草沾了泥并不脏乱,院子里柳条上的风也陡然变得稀少...
同时谢颐城认为这首诗最大的毛病是:“舞石” 典故用得突兀,不协调。 雨不绝原文、翻译、赏析 2 原文: 雨不绝 朝代:唐朝 作者:杜甫 鸣雨既过渐细微,映空摇飏如丝飞。 阶前短草泥不乱,院里长条风乍稀。 舞石旋应将乳子,行云莫自湿仙衣。 眼边江舸何匆促,未待安流逆浪归。 译文及注释: 译文 喧哗...
雨yǔ不bù绝jué 鸣míng雨yǔ既jì过guò渐jiàn细xì微wēi,映yìng空kōng摇yáo飏yáng如rú丝sī飞fēi。 阶jiē前qián短duǎn草cǎo泥ní不bù乱luàn,院yuàn里lǐ长cháng条tiáo风fēng乍zhà稀xī。 舞wǔ石shí旋xuán应yīng将jiāng乳rǔ子zi,行xíng云yún莫mò自zì湿shī仙xiān衣yī。
一、《雨不绝》原文 鸣雨既过渐细微,映空摇飏如丝飞。阶前短草泥不乱,院里长条风乍稀。舞石旋应将乳子,行云莫自湿仙衣。眼边江舸何匆促,未待安流逆浪归。 二、《雨不绝》原文翻译 喧哗的雨已经过去、逐渐变得细微,映着天空摇漾的是如丝的细雨飘飞。石阶前小草沾了泥并不脏乱,院子里柳条上的风也陡然...
雨不绝 鸣雨既过渐细微,映空摇飏(yáng) 如丝飞。 喧哗的雨已经过去、逐渐变得细微,映着天空摇漾的是如丝的细雨飘飞。 鸣雨:雷雨。边连宝:大雨易绝,细雨难绝。大雨过而继以细雨,则倍难绝。谚所谓雨后毛不晴也。映空:犹阴空,天色昏暗。《通俗文》:日阴曰映。飏(音扬),飞扬。如丝飞,指细雨绵绵。
——唐代:杜甫《雨不绝》译文 大雨过后,雨渐渐小了,从天空中飘洒如游丝。风也变小了,阶前的小草在泥水中站直,院子里柳树的枝条因沾满雨水而低垂。石燕携着孩子很快将要停息,云中神女切莫光顾着行雨而弄湿了你的仙衣。江上船只为什么那么急促,不待江水平稳就逆着波浪前进了?诗中典故 舞石:出自《水经注》...
雨不绝译文及注释 喧哗的雨已经过去、逐渐变得细微,映着天空摇漾的是如丝的细雨飘飞。石阶前小草沾了泥并不脏乱,院子里柳条上的风也陡然变得稀少起来。舞石应立即带着乳子起飞,且不要因播撒云层濡湿自己的…详情 相关赏析 雨不绝鉴赏 清初学者仇兆鳌《杜诗详注》:此诗上六句写雨中景物,末二句写雨际行舟。
雨yǔ不bù绝jué--杜dù甫fǔ 鸣míng雨yǔ既jì过guò渐jiàn细xì微wēi,,映yìng空kōng摇yáo飏yáng如rú丝sī飞fēi。。 阶jiē前qián短duǎn草cǎo泥ní不bù乱luàn,,院yuàn里lǐ长zhǎng条tiáo风fēng乍zhà稀xī。。 舞wǔ石shí旋xuán应yīng将jiāng乳rǔ子zi,,行xíng云yún莫mò自zì湿...
众多的描写春雨的作品中,唯独杜甫的这首《雨不绝》,写得最为传神,整首诗意境凄美,字里行间也是营造出了无限的忧愁,尽管通篇只有那么寥寥数语,但是读来令人感慨万千。杜甫写这首诗时已经55岁,写于公元766年(唐代宗大历元年),当时他正好住在夔州(今天的重庆奉节),那一年可能雨水比较多,到了春天时节接...