《陌上桑》文言文翻译: 在那田间小路上,桑树的叶子碧绿如翠,枝条柔软如丝。春风吹拂,香气飘散十里,宛如仙境。古时候的人游历于此,赞叹说:“这桑树的美,无与伦比。” 正值仲春时节,桃花柳树都呈现出鲜艳的色彩,草木茂盛。田间小路上的桑树,独占鳌头,吸引人们的目光。它的叶子细长,像碧玉镶嵌;它的枝条纤柔,如同...
陌上桑,美女渭桥东,春还事蚕作。译文:美女在渭桥东采桑,春天正是事蚕作的时候。五马如飞龙,青丝结金络。译文:这时,突然有个乘坐五马之车的太守疾驰经过此地,他的马装饰华美...
陌上桑全文翻译: 太阳从东方升起,照到我们秦家的楼房。秦家有位美丽的少女,本来取名叫罗敷。罗敷很会养蚕采桑,(有一天在)城南边侧采桑。用青丝做篮子上的络绳,用桂树枝做篮子上的提柄。头上梳着倭堕髻,耳朵上戴着宝珠做的耳环;浅黄色有花纹的丝绸做成下裙,紫色的绫子做成上身短袄。走路的人看见罗敷,放下担...
以下是《陌上桑》的原文及翻译,这里提供的是汉代乐府诗《陌上桑》的版本: 原文: 罗敷善蚕桑,采桑城南隅。青丝为笼系,桂枝为笼钩。 头上倭堕髻,耳中明月珠。缃绮为下裙,紫绮为上襦。 行者见罗敷,下担捋髭须。少年见罗敷,脱帽著帩头。 耕者忘其犁,锄者忘其锄。来归相怨怒,但坐观罗敷。 使君从南来,五马立...
陌上桑:乐府旧题,属《相和歌·相和曲》。阡陌(qiān mò):田间小路。侧足:置足。侧,置;处于。曹植《送应氏》诗:“侧足无行径。”窘步:形容行走困难。局笮(zuó):局促狭窄。笮,同“窄”。嗥(háo):吼叫。鸡:野鸡之类。相索:互相寻找。盘石:巨石。郁:形容树木茂密。差错:指丛生交错。寝蒿草:在野草上...
《陌上桑》原文和翻译译文望天空但见一行行雁字掠过回想起过去在寄给丈夫赵明诚的词中曾设想雁足传书互通音信但如今丈夫已死书信无人可寄故见北雁南来联想起词中的话雁已是老相识了更感到伤心 《陌上桑》原文和翻译译文 《《陌上桑》原文和翻译译文》这是优秀的文言文翻译译文文章,希望可以对您的学习工作中带来...
⑴陌上桑:乐府旧题,属《相和歌·相和曲》。曹操只是沿用旧题,内容与古词无关。⑵虹霓:为雨后或日出、日没之际天空出现的七色圆弧。虹霓常有内外二环,内环称虹,也称正虹、雄虹;外环称霓,也称副虹、雌虹或雌霓。⑶九疑:山名,又作“九嶷”,或名“苍梧山”,在今湖南宁远县南。据司马迁《史记》载:...
《陌上桑》原文及翻译罗敷刚出现还只是笼统地给人一个好女的印象随着叙述的展开通过她服饰的美丽和路人见到他以后无不倾倒的种种表现好女的形象在读者眼前逐渐变得具体和彰明 《陌上桑》原文及翻译 《陌上桑》原文及翻译 《陌上桑》原文 日出东南隅,照我秦氏楼。秦氏有好女,自名为罗敷。罗敷喜(善)蚕桑,采桑...