郑振铎先生是首位出版《飞鸟集》中文译本的人,由于他下手在先,并确有佳译,其译本最为流行,然而他的译文也有不少错误和疏漏,而且他自己多次修正过后,仍存在问题。 1922年郑先生最开始出版的是选译本,其选译的做法以及翻译的硬伤受到了梁实秋的批评,如他曾将很明显的“手指”翻译成“人物”——梁实秋在《读郑振铎的...
1,If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars. 如果错过了太阳时你流了泪,那么你要错过群星了。 【shed:棚子,洒,散出,掉】 2,The mystery of creation is like the darkness of night…
15 不要因为峭壁是高的,便让你的爱情坐在峭壁上。 Do not seat your love upon a precipice because it is high. 16 我今晨坐在窗前,世界如一个路人似的,停留了一会,向我点点头又走过 去了。 I sit at my window this morning where the world like a passer-by stops for a moment, nods to me an...
浅析《飞鸟集》不同译本的翻译——以郑振铎和冯唐译本为例 摘要:泰戈尔的《飞鸟集》(StrayBirds)自1920年起,在我国的传播已有百年的历史。纵观诗集在我国的传播和接受的历史中,诗集的译本发挥了重大的作用。郑振铎、王靖、姚茫父、冯唐等多个译者所做出的贡献都可圈可点。其中,郑振铎的译本是迄今为止认可度最高、最...
泰戈尔《飞鸟集》钟书峰、郑振铎和冯唐等三大译本的比较与欣赏(二)第7首 挡路的泥沙 The sands in your way beg for your song and your movement,dancing water.Will you carry the burden of their lameness?钟书峰译文:舞动的流水呀,挡路的泥沙,乞求你:唱支歌,捎上它。你愿意,带上拖后腿的跛足泥沙,...
本书收录《新月集》《飞鸟集》两部泰戈尔代表诗作。《新月集》歌颂了两大主题——童真与母爱。童真是人类最宝贵的天性,给喧嚣冲突的世界带来了宁静与安稳,而母爱是人类最纯洁的感情,给浮躁迷茫的心灵带来了温暖与力量。意蕴深长的诗行引领读者回归纯净的儿童世界,重温无私的博大母爱。《飞鸟集》是世界上杰出的哲理诗集...
amourdudu黛西创作的儿童有声书作品飞鸟集(郑振铎译本),目前已更新19个声音,收听最新音频章节飞鸟集(186-185) 2021年9月7日 22:00。
飞鸟集 中英对照全译本 语文教材九年级上同步阅读书目 余秋雨、梅子涵推荐 知名翻译家郑振铎译本近日在当当特惠中,性价比超高的哦~ 简明购买步骤 1 加购 当前商品1件 2 下单 实付10元 图书音像实时好价排行 PLUS会员:《阳光少年报》(2024年10月-2025年9月 共42期) ¥169 京东 ¥128.63 值得买爆料价 ...
《飞鸟集》译本:冯唐 vs 郑振铎 《飞鸟集》是印度诗人泰戈尔创作的诗集,它包括325首清丽的无标题小诗,首次出版于1916年。这些诗的基本题材多为极其常见事物,不外乎小草、落叶、飞鸟、星辰、河流等等。 由于诗人忠实于自己的思想,具有敏锐洞察自然、社会的能力和一支善于表达心曲的妙笔,这些形似只言片语的小诗就蕴涵了...
郑振铎译文: 接触着,你许会杀害;远离着,你许会占有。 钟书峰部分译著 钟书峰简介 已出版翻译作品三百余万字,代表译作泰戈尔《飞鸟集》《萨达那:生命的证悟》(《修行:生命的证悟》)和西塞罗《论法律》、孟德斯鸠《论法的精神》、卢梭《社会契约论》、贝卡里亚《论犯罪与刑罚》、托克维尔《旧制度与大革命》等经典作...