翻译:繁茂的花树遮掩着秦地的栈道,春日的江水环绕蜀地都城流淌。 解读:笔锋一转,以“芳树”“春流”的明丽意象平衡前句的险峻,既写蜀地风光之美,亦隐含对友人旅程的祝福。 “升沉应已定,不必问君平” 翻译:人生的起伏得失早有定数,不必再向严君平这样的占卜者追问命运...
这是一首以描绘蜀道山川的奇美而著称的抒情,公元743年(唐玄宗天宝二年李白在长安送友人入蜀时所作。全诗从送别和入蜀这两方面落笔描述。首联写入蜀的道路,先从蜀道之难开始:“见说蚕丛路,崎岖不易行。”“见说蚕丛路,崎岖不易行。”临别之际,李白亲切地叮嘱友人:听说蜀道崎岖险阻,路上处处是层峦叠嶂,不易通行...
《蜀道难》,这首诗是袭用乐府旧题,意在送友人入蜀。诗人以浪漫主义的手法,展开丰富的想象,艺术地再现了蜀道峥嵘,突兀,强悍、崎岖等奇丽惊险和不可凌越的磅礴气势,借以歌咏蜀地山川的壮秀,显示出祖国山河的雄伟壮丽。着力描绘了秦蜀道路上奇丽惊险的山川,并从中透露了对社会的某些忧虑与关切。用了大量散文化诗句...
在《送友人入蜀》中,“春流绕蜀城”描绘了春日水流环绕着蜀地的城池,形成了美丽的景象。而在《送友人南归》中虽然没有直接提到“春日水流”,但是通过整体描绘的春季景象和“三江”的提及,可以联想到春日江水流动的景象。 其他选项,“山间栈道”只出现在《送友人入蜀》的“芳树笼秦栈”中,“稻苗开花”只出现在...
这是一首以描绘蜀道山川的奇美而著称的抒情诗,公元743年(唐玄宗天宝二年)李白在长安送友人入蜀时所作。 全诗从送别和入蜀这两方面落笔描述。首联写入蜀的道路,先从蜀道之难开始:“见说蚕丛路,崎岖不易行。” “见说蚕丛路,崎岖不易行。”临别之际,李白亲切地叮嘱友人:听说蜀道崎岖险阻,路上处处是层峦...
作者:佚名这首诗送友人入蜀之处在秦地,当为唐玄宗天宝二年(743年)李白在长安送友人入蜀时所作,诗人当时受到朝廷权贵的排挤。参考资料:1、詹福瑞 等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:638-6392、程千帆 等.唐诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1983:312-313赏析...
送友人入蜀唐代:李白 见说蚕丛路,崎岖不易行。山从人面起,云傍马头生。芳树笼秦栈,春流绕蜀城。升沉应已定,不必问君平。送别,山水,抒情,劝勉译文及注释 见说蚕丛路,崎岖不易行。听说从这里去蜀国的道路,崎岖艰险自来就不易通行。见说:唐代俗语,即“听说”。蚕丛:蜀国的开国君王。蚕丛路:代称入蜀的道路。
芳树笼秦栈,春流绕蜀城。 升沉应已定,不必问君平。 【背景点读】《送友人入蜀》是唐代伟大诗人李白创作的一首以描绘蜀道山川的奇美而著称的抒情诗。这首诗送友人入蜀之处在秦地,当为唐玄宗天宝二年(743年)李白在长安送友人入蜀时所作,诗人当时受到朝廷权贵的排挤。
《送友人入蜀》着眼于“送别”,归结于“入蜀”,从诗旨上讲,不宜夸说渲染蜀道之险难,从五言律诗体裁讲,更毋庸备述蜀道难行的苦况。首联平静点出蜀道“崎岖不易行”的题旨,颔联则化虚说为“实感”,紧承“崎岖”二字。“山从人面起,云傍马头生”,尽显蜀道的狭窄、险峻、高危、诡异,颈联“芳树笼秦栈,春流...