通过分析,我认为,在字幕翻译中,异化和归化起着举足轻重的作用,两者互相依存,相互补充,同样,在电影的字幕翻译中,对文化的传播起桥梁和纽带作用的是异化和归化。当然,从翻译策略来看是灵活的、多样的。在电影字幕翻译中,翻译人员对翻译方法灵活多变。就异化和归化来说,它们在翻译中各有优点和缺点,这求要求翻译人员灵...
总之,电影字幕翻译是跨文化交际中至关重要的一环。翻译者应该考虑到语言、文化背景和情感等多重因素,尽可能的让观众了解电影内容和文化内涵。在这个过程中,翻译者和观众之间的沟通与交流也是非常重要的,它促进了不同文化之间的理解和融合。因此,我们应该珍视电影字幕翻译这个跨文化交际的桥梁,努力为它的发展和进步作出...