译制片最早叫“翻版片”,又叫“翻译片”。广义的译制片就是指将原版影片的对白或解说翻译成另一种语言后,以该种语言配音混录或叠加字幕后的影片。狭义的译制片单纯指的是配音混录后的影片。配音译制片制作时,先将原版影片的对白译成另一种需要的语言;再由配音演员按照原版片画面中人物的思想感情,用逼真的...
译制片的衰落,是时代的必然 早年间大家观看译制片,主要是因为语言不通,大家又没有其他的娱乐手段,所以经过翻译的电影,才会在国内大火,可新时代后,90%的电影资源,都可以通过网络直接观看,05年左右,我们国家掀起了一股字幕组风潮,数以万计的公司和个人都开始翻译国外电影,给译制片造成了很大冲击 另外就是...
5.《茜茜公主》小时候惊叹于命中注定的浪漫爱情,如今更为震撼于皇帝的霸道。茜茜放弃自由的痛苦与华美裙子勾勒的曲线形成鲜明对比,她曾经的自由灵魂被困住。影片通过精致的服化道和精准的选角,呈现出一场完美的玛丽苏幻梦。尽管以喜剧为主,但观影后仍然感受到深深的悲伤,纯粹从电影内容来看,让人产生无法言喻的感...
4:从“从业者”方面来说,一边是大批艺术家退休,新生代却面临着行业待遇、内部管理、薪金差别等问题,很多译制片从业者纷纷转行,其中就有张涵予、黄渤、郝蕾、徐光宇等。同时“译制片的制片人制度,有时也带来参差不齐的配音队伍。”一系列问题都导致了译制片难以再现昔日辉煌。但是,我们不可否认,当年的长译和...
80年代,一大批优秀的译制片在中国掀起了观影热潮。这些影片题材广泛、故事新颖,让观众大开眼界。许多影片成为经典,影响了几代人。我们一起回顾当年最经典的10部译制片,感受它们的魅力所在。《虎口脱险》:幽默与勇气的完美结合 《虎口脱险》是一部法国战争喜剧,由杰拉尔·乌里执导,路易·德·菲耐斯、安德烈·...
却遭遇了一连串阴谋与谋杀。侦探波洛在游轮上调查,随着调查的深入,层层谜团逐渐显现。毕克为波洛的配音表现意义非凡,将他的智慧与口才发扬光大,尤其是在关键的推理时刻,毕克的声音让人倍感震撼。以上便是我心中的上译厂十大经典译制片,不知你心中又会有什么样的排列呢?期待在评论区看到你的分享!
今天,让我们重温那些经典,回顾十部曾全民追看的译制片,看看它们如何在历史的长河中熠熠生辉。《虎口脱险》,这部由杰拉尔·乌里执导的法国喜剧,讲述了二战期间,几位飞行员在法国人的帮助下,经历了一场惊险而幽默的逃亡之旅。影片中的路易·德·菲耐斯,以其独特的幽默感和精湛的演技,将角色演绎得淋漓尽致。他...
译制片最早叫“翻版片”,又叫“翻译片”。 广义的译制片是指,将原版影片的对白或解说翻译成另一种语言后,以该种语言配音混录、或者只是叠加字幕后的影片。 狭义的译制片单纯指的是配音混录后的影片。 配音译制片制作时,先将原版影片的对白译成另一种目标语言,再由配音演员按照原版片画面中人物的思想感情,用逼...
至于《乱世冤家》,那是1971年上映的一部动作片,导演是让-保罗·拉佩纽,主演有让-保罗·贝尔蒙多和玛莲妮·乔伯特这些大牌。故事讲的是法国人尼古拉因为杀了男爵逃到美国,后来靠着聪明才智在公司飞黄腾达,老板的女儿玛格丽特还看上了他。结果婚礼当天秘密曝光,全乱了套。接着他被派回法国卖小麦,还去找前妻...
《追捕》是由佐藤纯弥执导,高仓健、原田芳雄、西村晃、中野良子、田中邦卫等人主演的动作惊悚片。于1976年上映 。豆瓣评分为8.3分。 讲述了东京地方法院检察官杜丘被诬告抢劫、强奸,为洗清冤屈,他一边躲避警察追捕一边追查真相。他在山中救下牧场主的女儿真由美,两人产生爱情。得到真由美及其父亲帮助,杜丘在精神病院...