1、袁宗道《论文》原文及翻译译文 袁宗道《论文》原文及翻译袁宗道 原文:口舌,代心者也;文章,又代口舌者也。展转隔碍,虽写得畅显,已恐不如口舌矣,况能如心之所存乎?故孔子论文曰:“辞达而已。”达不达,文不文之辨也。唐、虞、三代之文,无不达者。今人读古书,不即通晓,辄谓古文奇奥,今...
说明:该译文最初发布在微信公众号集智俱乐部上(见:机器会思考吗?图灵《计算机器与智能》经典回顾),我本人参与了翻译和审校,其他译者包括何瑞杰、刘兆庭、冯睿洋。对经典论文的翻译,再怎么仔细做都无法完美,总觉得有值得修改的地方。因此我把译文也放至此处,方便长期修订;同时也方便各位阅读和评论、提出修改意见;特别...
苏轼《论文》译文 【原文】 吾文如万斛泉源,不择地皆可出,在平地滔滔汩汩,虽一日千里无难。及其与山石曲折,随物赋形,而不可知也。所可知者,常行于所当行,常止于不可不止,如是而已矣。其他虽吾亦不能知也。(《文说》) 【译文】 我做文章就像万斛泉源,不必选择地方在哪里都可以涌出来,在平地上可以滔滔...
网页链接万字长文深度解读Transformer:《Attention is All You Need》——揭秘自注意力机制的革命性突破 网页链接;网页链接大模型技术的根基,解读注意力机制论文《Attention Is All You Need》和代码实现
附录3 为何有翻译经典论文项目 点击前往Leo Chen文章目录 本文译自比昂1959年发表在国际精神分析杂志上的《Attacks on linking 》一文,是Leo Chen:精神分析/动力取向心理咨询重要文献清单-美国精神分析协会推荐 的文献之一,也是比昂被引用最多的文献之一。注:为了读透这些心理咨询的核心概念和理论,激励自己不要停止学习...
古籍《典论论文》原译文,中国文学批评史上第一部文学专论 原文 文人相轻,自古而然。傅毅之於班固,伯仲之间耳;而固小之,与弟超书曰:“武仲以能属文为兰台令史,下笔不能自休。”夫人善於自见,而文非一体,鲜能备善,是以各以所长,相轻所短。里语曰:“家有弊帚,享之千金。”斯不自见之患也。...
本科毕业设计论文英文原文及译文学生姓名::陈思专专业业::交通设备与控制工程指导教师::汪月霞完成日期::03.1.13
翻译论文(原文+译文)七起落架 7.1概述 第六章说明如何到达一个新的初步航空器配置项目从零开始,与期望满足您的市场规范。为了更深入的介绍,下一个任务是把相对位置飞机起落架(也叫起落装置)重心准确地在第八章建立起来。本章谈到的内容很广泛,但起落架没有详细设计;相反,它专注于那些有关的方面,起落架在...
译文:崇祯五年十二月,我住在西湖。接连下了三天的年夜雪,湖中行人、飞鸟的声音都消逝踪了。这一天凌晨后,我划着一叶扁舟,穿戴毛皮衣服、带着火炉,独自前往湖心亭看雪。(湖上)满盈着水气凝成的冰花,天与云与山与水,浑然一体,白茫茫一片。湖上(斗劲清楚的)影子,只有(淡淡的)一道长堤的...