《西风颂》(Ode to the West Wind)是英国浪漫主义诗人珀西·比希·雪莱(Percy Bysshe Shelley)创作的一首脍炙人口的诗歌。以下是《西风颂》的原文及其中文译文: 原文 O wild West Wind, thou breath of Autumn's being, Thou, from whose unseen presence the leaves dead Are driven, like ghosts from an en...
西风颂 1 哦,狂暴的西风,秋之生命的呼吸! 你无形,但枯死的落叶被你横扫, 有如鬼魅碰到了巫师,纷纷逃避: 黄的,黑的,灰的,红得像患肺痨, 呵,重染疫疠的一群:西风呵,是你 以车驾把有翼的种子催送到 黑暗的冬床上,它们就躺在那里, 像是墓中的死穴,冰冷,深藏,低贱, 直等到春天,你碧空的...
《西风颂》是英国浪漫主义诗人雪莱的诗作。以下是《西风颂》的全诗内容,采用了常见的中文译本: **西风颂** 一 剽悍的西风啊,你是秋天的呼吸;你无形,但枯枝败叶被你横扫,犹如精兵骁将把敌军扫荡,你比严冬之季更有威力,你席卷和刮平了邦国的残垒。 二 哦,狂野的西风,你把瀑布吹得像狂流直下!是跌落在深渊里...
西风颂原文:呵,狂野的西风,你把秋气猛吹,不露脸便将落叶一扫而空,犹如法师赶走了群鬼,赶走那黄绿红黑紫的一群,那些染上了瘟疫的魔慅——呵,你让种子长翅腾空,又落在冰冷的土壤里深埋,像尸体躺在坟墓,但一朝 你那青色的东风妹妹回来,为沉睡的大地吹响银号,驱使羊群般的蓓蕾把大气猛喝,就吹出遍野...
《西风颂》是英国浪漫主义诗人雪莱的诗作。全诗共五节,始终围绕作为革命力量象征的西风来加以咏唱。第一诗节写西风的威力和它的作用,第14行点出破坏者和护持者,这是贯串全诗的两个主题。第二诗节用云、雨、冰雹、闪电来衬托描写西风的威力;第三诗节写西风作用于波浪;第...
这里,西风已经成了一种象征,它是一种无处不在的宇宙精神,一种打破旧世界,追求新世界的西风精神。诗人以西风自喻,表达了自己对生活的信念和向旧世界宣战的决心。Ode to the West Wind西风颂第一节 O wild West Wind, thou breath of Autumn's beingThou, from whose unseen presence the leaves deadAre ...
《西风颂》是英国诗人雪莱的代表作之一,全诗以奔放的想象和激昂的语言描绘了西风的自然力量与精神象征。以下是《西风颂》全诗的中文翻译: 《西风颂》 哦,狂野的西风,秋之生命的气息, 你无形,但枯死的落叶被你横扫,有如精灵,在舞蹈中唤醒了梦乡, 让种子在冰冷的泥土里埋藏。 你把蓝天...
以下是西风颂原文和译文 原文 O wild West Wind, thou breath of Autumn's being.Thou, from whose unseen presence the leaves dead Are driven, like ghosts from an enchanter fleeing.Yellow, and black, and pale, and hectic red Pestilence-stricken multitudes: O thou Who chariotest to ...
00:00 00:00 480P 倍速 自动跳过片头片尾 默认音效 返回 西风颂 的朗诵 西风颂 的朗诵 2016年12月9日发布 05:01 西风颂 的朗诵 讨论 登录参与讨论 这里的评论内容走失了 请检查网络后,点击空白处重试
《西风颂》是雪莱的代表作之一,全诗如下:哦,狂野的西风,秋之生命的呼吸!你无形,但枯死的落叶被你横扫,有如鬼魅碰到了巫师,纷纷逃避:黄的,黑的,灰的,红得像患肺痨,呵,重染疫疠的一群:西风呵,是你 以车驾把有翼的种子催送到 黑暗的冬床上,它们就躺在那里,像是具具尸首,落在...