原文: 蒹葭 佚名〔先秦〕 蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。 蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。 蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。 赏析: 诗的象征,...
翻译:大片的芦苇青苍苍,清晨的露水变成霜。我所怀念的心上人啊。就站在对岸河边上。逆流而上去追寻她,追随她的道路险阻又漫长。顺流而下寻寻觅觅,她仿佛在河水中央。芦苇凄清一大片,清晨露水尚未晒干。我那魂牵梦绕的人啊,她就在河水对岸。 1《蒹葭》原文 蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。溯洄从之,...
蒹葭苍苍 河中芦苇色苍苍,白露为霜 清露凝霜雾茫茫。所谓伊人 所思所念那个人,在水一方 仿佛在那水一方。洄从之 逆流而上去寻访,道阻且长 路途险阻又漫长。溯游从之 顺流而下去寻访,宛在水中央 仿佛在那水中央。 蒹葭萋萋 河中芦苇长势旺,白露未晞 晨露湛湛凝清光。所谓伊人 所思所念那个人,在水之湄 ...
蒹葭采采,白露未已,所谓伊人,在水之涘。 溯洄从之,道阻且右; 溯游从之,宛在水中沚。 【注释】 1、蒹(jiān):没长穗的芦苇。葭(jiā):初生的芦苇。苍苍:鲜明、茂盛貌。下文萋萋、采采义同。 2、苍苍:茂盛的样子 3、为:凝结成。 4、所谓:所说的,此指所怀念的。
蒹葭翻译:河边芦苇密又繁,秋深露水结成霜。意中之人在何处?就在河水那一方。逆着流水去找她,道路险阻又太长。顺着流水去找她,仿佛在那水中央。河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干。意中之人在何处?就在河岸那一边。 1蒹葭的翻译及原文 译文 河边芦苇密又繁,秋深露水结成霜。意中之人在何处?就在河水那一方。
蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。收藏 练字套装 参考翻译 译文及注释 译文河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。 意中之人在何处?就在河水那一方。逆着流水去找她,道路险阻又太长...译文及注释二 译文 大片的芦苇青苍苍,清晨的露水变成霜。我所怀念的心上人啊...
蒹葭全文翻译: 芦苇初生青青,白色露水凝结为霜。所恋的那个心上人,在水的另一边。逆着弯曲的河道寻找她,路途艰难又漫长。 逆流寻找她,仿佛走到水中间。芦苇初生茂盛,白色露水还没干。所恋的那个心上人,在水的那岸。 逆着弯曲的河道寻找她,路途艰难又坡陡。逆流寻找她,仿佛走到水中的.小沙洲。芦苇初生鲜艳,白...
【注解】①蒹葭:jiānjiā,水边的芦苇等植物;②伊人:那个人(恋人); ③溯洄:沿着曲折的水边逆流而上;④晞:xī,干;⑤湄:méi,水边; ⑥跻:jī,升高,向高处登;⑦坻:chí ,水中的小洲或高地; ⑧涘:sì ,水边;⑨右:引申为曲折;⑩沚:zhǐ ,水中的小洲。