“文学翻译者很多,而翻译家寥寥。看过草婴先生翻译的《复活》、《战争与和平》、《安娜·卡列尼娜》等著作,那是艺术再创造。他不是简单的直译,而是一个艺术家的再创造,文笔优美,对话尤其生动。”作家、资深出版人袁敏,在朋友圈这样评价草婴先生的译作。
他的笔名草婴的寓意很谦逊很朴实。俄罗斯人对他的评价也非常高。读俄罗斯文学是绕不开草婴的,他的作品...
草婴翻译成“庸俗”,不仅损害了多丽的形象,也狠狠黑了弗隆斯基一把。前脚还眼巴巴求多丽帮他呢,后...
看了一下网上的评价都公认草婴这版翻译的最好确实 看起来很舒服很流畅 哇嘎嘎嘎 我还有草婴的安娜卡列尼娜和战争与和平[doge][太开心]
草婴:为读者打开一扇窗陈启伟文汇报:您翻译托尔斯泰前后用了二三十年的时间,得到俄罗斯文学界高度评价,“全世界只有草婴独自一人把托尔斯泰的小说翻译完“ 。 您为何如此着迷地要把托尔斯泰的全部小说翻译出来?草婴:托尔斯泰文学作品在中国获得成功,主要是作品本身写得好。 我当时选择翻译托尔斯泰的小说,主要是在阅读和翻译...
战争与和平草婴热评榜为您提供战争与和平草婴评价排行榜,战争与和平草婴价格、图片、哪款好等信息 战争与和平 暂无报价 评价人数67 好评度100% 4660re1ouhnjr9 好,名家翻译的,读起来不累,值得拥有 0 0 2019-08-04 11:16:44 j***4 可以,秒发货,质量也不错。 0 0 2018-12-13 11:36:44 查看...
没有不敬。私以为草婴译本不可称为最优,个人来说不接受其翻译风格。相比较之下,其行文有种滞闷,乏味的感觉。当然每个人都有自己偏爱的翻译家和翻译风格。
阅读下面的传记,完成后面题目。草婴:为读者打开一扇窗陈启伟文汇报:您翻译托尔斯泰前后用了二三十年的时间,得到俄罗斯文学界高度评价,“全世界只有草婴独自一人把托尔斯泰的小说
草婴:为读者打开一扇窗陈启伟文汇报:您翻译托尔斯泰前后用了二三十年的时间,得到俄罗斯文学界高度评价,“全世界只有草婴独自一人把托尔斯泰的小说翻译完”。您为何如此着迷地要把托尔斯泰的全部小说翻译出来?草婴:托尔斯泰文学作品在获得成功,主要是作品本身写得好。我当时选择翻译托尔斯泰的小说,主要是在阅读和翻译文学作品...