《草书大王》文言文原文及翻译 原文: 张丞相好书而不工。当时流辈皆讥笑之。丞相自若也。一日得句,索笔疾书,满纸龙蛇飞动。使侄录之。当波险处,侄罔然而止。丞相熟视久之,亦不自识。诟其侄曰:“汝胡不早问,致余忘之。” 翻译: 张丞相喜好书法但不用功,因此字写得不好,被当时的人嘲笑,他却并不在意...
这篇文言文以简练的语言,生动地描绘了一位热爱草书却技艺不佳的张丞相形象,以及他因草书过于潦草而自忘其字的趣事。 ‘草书大王’逐句翻译 “张丞相好草书而不工”:张丞相喜欢写草书,但写得并不好。 “当时流辈皆讥笑之,丞相自若也”:当时的人们都讥笑他,但张丞相却毫不在...
《草书大王》原文及翻译 张丞相好草书而不工。当时流辈,皆讥笑之。丞相自若也。一日得句,索笔疾书,满纸龙蛇飞动。使侄录之。当波险处,侄罔然而止。执所书问曰:“此何字也?”丞相熟视久之,亦不自识。诟其侄曰:“汝胡不早问。致余忘之。” 译文: 张丞相喜好书法却写得不工整。当时人们都讥笑他。张...
1、不要随便把错误归结在别人头上。 2、做事贵在勤于用功,到关键时才派得上用场。 3、无论任何事情,都要以一丝不苟的态度去做。 4、当听到旁人对自己的批评时,要虚心接受,并改正。 草书大王 张丞相好书而不工。当时流辈①皆讥笑之。丞相自若②也。一日得句③,索笔疾书,满纸龙蛇飞动。使侄录之。当波...
【翻译】 《赞草书大王》 【Translation】 Compliment to the King of Grass Script The King of Grass Script, with his brush strokes as sinuous as serpents and his ink dancing like thunder and lightning, is hailed by all as the master of grass script in the generation of Wang Xizhi. His style...
草书大王【原文】张丞相好书而不工.当时流辈皆讥笑之.丞相自若也.一日得句,索笔疾书,满纸龙蛇飞动.使侄录之.当波险处,侄罔然而止.执所书问曰:“此何字也?”丞相熟视久之,亦不自识.诟其侄曰:“汝胡不早问,致余忘之.”【译文】张丞相喜好书法却写得不工整.当时人们都讥笑他.张丞相像原来一样不改...
草书大王 【原文】张丞相好书而不工。当时流辈皆讥笑之。丞相自若也。一日得句,索笔疾书,满纸龙蛇飞动。使侄录之。当波险处,侄罔然而止。执所书问曰:“此何字也?”丞相熟视久之,亦不自识。诟其侄曰:“汝胡不早问,致余忘之。”【译文】张丞相喜好书法却写得不工整。当时人们都讥笑...
草书大王则是在这样的艺术中,独步天下,无人能及。 余欲译其辞书,尝试仿其草书之风。身拙手笨,译文未必能尽善尽美,然愿生擅长毛笔,或可虚应以飨眼目。闲暇之时,我常观满堂之作, 兴有所至,便尝试以文言文赋之,以表敬意。 初识草书大王之作,心潮澎湃,如遇春风。执笔观摩,驻足沉思,不觉百感交集。其草书...
1、《草书大王》文言文的白话译文:张丞相喜爱写草书但不好看,当时的人们都笑话他,丞相对此表现得很...