“英式”汉语的弊端 余光中认为现在中文表达式微,我颇为赞同。正如奥威尔(George Orwell)在《政治与英文》(Politics and the English Language)把prove, serve,form, play, render等的万能动词叫做“文字的义肢”(verbal false limb)。“作出”、“进行”等一类词,正是中文里的义肢。许多类似短语实在多余,是造成中文...
英式汉语是英语语法与现代汉语语法巧妙融合的一种语言现象。以下是关于英式汉语的详细解释:结构融合:英式汉语在某种程度上保留了英语语法的一些特点,如长定语、长介词短语或复杂修饰成分,这些成分在直接翻译到汉语时,可能会使句子结构变得相对复杂。词汇差异:英汉词汇在词性偏好上存在差异。英语倾向于使用...
英式汉语 释义 Englichin
二、 英式汉语——中文称谓的辨析统一具有英语特色的汉语始于二十世纪初, 据维基百科“欧化汉语” 条目, “20世纪初, 出于对中国文化发展的反思, 以鲁迅为代表的一些中国文人希望以直译欧文句法的方式改造中文, 进而改造中文思考方式。 中国音韵学家钱玄同, 亦积极主张废除汉字, 改用欧洲的语文。 ” 这样一种思潮...
英式汉语是怎样的?How to speak English Chinese? - 我想我不知道。 - 不,我更愿意说我真的不知道...
词汇选择词汇顺序:按照英式顺序,如Iamveryhappy、Ihaveagoodtime等词汇含义:使用英式含义,如Iamfine表示我很好,Iamnotfine表示我不好等词汇选择:使用英式词汇,如colour、favourite等词汇搭配:使用英式搭配,如atthemoment、intheend等 语法结构主谓宾结构:英语中常见的主谓宾结构在英式汉语中也常见,如Iloveyou。添加标题...
【摘要】英式汉语,是在中国与西方国家交流中受英语过分影响的畸形汉语。从成因上而言,主要有英汉思维模式的差异、过度异化、中国英汉语言教育的失衡、互联网时代的语言消费等。造成了一些不好影响。 【关键词】英式汉语;成因 一、英式汉语的产生 英式汉语,又称为“欧化中文”,是指语法、文笔、风格或用词受欧洲语文...
在中英式汉语的口译中,一些表达习惯、说法和习俗可能会受到模因的影响,造成口译结果中的文化差异。 通过对模因论的运用,研究者可以更好地理解口译中的文化差异,揭示其中的原因并寻找解决方法。模因论为口译研究提供了新的视角和方法,有助于提高口译的质量和效果。 2.2 口译中的模因现象 口译中的模因现象是指在口译...
在解读中英式汉语的语言现象时,我们可以从以下几个方面进行思考: 语言中的隐喻和比喻可以看作一种模因的表达形式。隐喻和比喻是语言中常见的修辞手法,它们可以通过比较和类比的方式将抽象的概念和感觉转化为具体的形象和表达。口译员需要通过对隐喻和比喻的理解,将它们在不同语言之间进行转换,并保持其在目标语言中的形...