由于联合国所处理的问题敏感度很高,因此,联合国的翻译们都是“带着镣铐跳舞的舞者”,必须小心翼翼地对一词一句细加推敲、斟酌,并对每个文件的背景进行查询和讨论,力求在严格规定的时限内提供最高质量的服务。联合国译员每天要处理五花八门的各种文件,从决...
联合国中文翻译处处长陈忠良早些时候接受了联合国新闻的专访,试图为我们“解密”,在联合国做译员究竟是一种怎样的体验! 联合国大会早些时候通过了一份题为“专业翻译在实现各国互联互通及促进和平、了解和发展中的作用”的决议,正式将9月30日定...
虽然中文是联合国工作语言之一,但实际上中国代表团是中文口译的唯一服务对象。中文口译员的日常工作是英译中,不过派驻到联合国工作的中方代表都有一些英文底子,并不十分依赖翻译,所以口译员的重头工作是关系到代表团“面子”的中译英。在重要会议上,代表团有时会指名要某位译员出翻。周育强告诉《中国新闻周刊...
联合国大会部中文翻译处负责联合国文件的中文翻译工作。陈忠良表示,联合国译员每天要处理五花八门的各种文件,从决议、决定到声明、协定,从秘书长讲话到专家报告,涵盖联合国议程上的所有议题,包括和平与安全、发展、人权、国际法等;可以说每天都会有新的问题出现,要求译员们必须不断跟踪了解。 说到译员的日常工作,...
是对持证者语言服务领域职业能力的认可;同时,持证者还可自愿被纳入语言服务人才信息库,接触到业界大咖、同行专家,并获得来自国内历史最悠久的国有语言服务企业、中国唯一的联合国长期语言服务供应商、联合国全球契约组织(UNGC)唯一官方语言服务合作伙伴——中国对外翻译有限公司(简称“中译公司”)提供的口译、笔译等...
1️⃣ 成为自由译员:当口译组有空缺时,各办事处会自行举办考试,通过即可成为联合国的自由译员。通常在正式员工休假或排班过满时,你会被安排工作。如果你能力强,背景好,甚至可以直接找到口译箱的负责人毛遂自荐哦!不过要注意,自由译员必须常驻该办事处所在城市。日内瓦是个不错的选择,因为那里的国际机构办事处...
崔天凯、何亚非、郎胜铄和刘军是这座「中国城」里的四个年轻译员。何亚非(后曾担任国侨办副主任)翻译速度快,被称为「快手」,崔天凯(现为中国驻美大使)则长于对词句的推敲,两人的字都很好看。 郎胜铄等都是从设于北京外国语学院的联合国译员训练班毕业后,分配来纽约工作的。
联合国译员又可分为两类;一类从事笔译工作,这些译员的薪资标准是每翻一个单词可得15到25美分。另一类是同声传译人员,需求量最大。翻译人员在听的同时还要把所听到的内容翻译出来,听众接收到母语的时间要稍晚于大会发言。这类译员日收入多达850美元。 以准备工作开始的典型工作日 联合国译员以快速通读即将在大会上...
李健(David Li),联合国认证资深同声翻译员。1993年毕业于联合国译员训练部,与著名外交翻译朱彤、张建敏同届,并考取联合国同声翻译资格证,成为第十二届联合国译员。主要工作 十多年来,担任过数百场国际会议的同声译员,其中包括许多国家的领导人如:温家宝总理、布莱尔首相、曼德拉总统、约翰·霍华德总理……培养...