内容提示: 《翻译与帝国:后殖民理论解读》评介张霞, 崔欣然(武汉科技大学外国语学院, 湖北武汉, 430065)[摘要]20 世纪 70 年代兴起在西方学术界的一种具有强烈的政治性和文化批判色彩的学术思潮, 主要是一种着眼于宗主国和前殖民地之间关系的话语——后殖民主义。 随之而来的后殖民翻译理论平衡了 后殖民语境下的...
20世纪80年代中晚期,翻译研究领域萌生出一个全新的视角——对翻译和帝国的研究。这种视角使翻译研究超越传统的语言学领域,而将帝国、政治、力量均衡等因素纳入研究范围。《翻译与帝国:后殖民理论解读》以后殖民主义翻译研究的叙事性发展(又称乌托邦式的神话发展)为基础,详细介绍了翻译从殖民化渠道到非殖民化渠道的发展...
罗宾逊的翻译思想富有创见,研究涉及面广 泛.本文通过分析他的《翻译与帝国:后殖民理论解读》一书, 一 来介绍他对后殖民翻译理论的研究,二来阐释翻译不单指语言文字 着述在不同语种间的传播和流布,更重要的是包括着述在 内的诸种思想,观念,礼俗和制度等通过何种渠道,采取怎样的方式, 被不同的文化所认识,选择...
Translation and empire:postcolonial theories explained = 翻译与帝国 : 后殖民理论解读 本论文运用后殖民主义文学批评中"他者"的理论,通过对土著作家亚历克西斯·赖特的小说《卡彭塔利亚湾》中所塑造的三个人物的分析,借助这部作品里土著人的叙述视角和语... Robinson,Douglas - Translation and empire:postcolonial theo...
本书以后殖民主义翻译研究的叙事性发展或称为乌托邦式的神话发展为基础,详细介绍了翻译从殖民化渠道到非殖民化渠道的发展历程。全书共分六章,第1章概述了后殖民主义对翻译的研究,第2章介绍翻译和帝国的基本概念,第3章探索了后殖民主义翻译理论产生以前的历史发展情况,第4章和第5章分析了翻译在殖民的和后殖民的背...
将翻译置于后殖民理论视域之下,这是近十几年的翻译文化转向理论研究的新角度。道 格拉斯用独到的角度展示了第三世界国家在脱离其宗主国后面临的新问题—即在文化和翻译 上不知不觉又不可避免的受前殖民者文化的影响。本文通过分析他的《翻译与帝国:后殖民 理论解读》一书,一来介绍他对后殖民翻译理论的研究,二来...
《翻译与帝国:后殖民理论解读》评介 张霞;崔欣然 【期刊名称】《长春理工大学学报(社会科学版)》 【年(卷),期】2013(000)002 【摘要】20世纪70年代兴起在西方学术界的一种具有强烈的政治性和文化批判色彩的学术思潮,主要是一种着眼于宗主国和前殖民地之间关系的话语——后殖民主义。随之而来的后殖民翻译理论平衡...
【摘要】道格拉斯·罗宾逊的翻译思想富有创见,研究涉及面广泛.本文通过分析他的<翻译与帝国:后殖民理论解读>一书,一来介绍他对后殖民翻译理论的研究,二来阐释翻译不单指语言文字著述在不同语种间的传播和流布,更重要的是包括著述在内的诸种思想、观念、礼俗和制度等通过何种渠道、采取怎样的方式,被不同的文化所认...
内容提示: 山o×Z【d》3ZZ《后殖民主义视角下的翻译——读《翻译与帝国:后殖民理论解读》张杰自从翻译诞生以来.与之紧密相关的大多是意思、对等、精确、技巧等概念,都是关乎技巧性和评价性的问题.涉及的是词、旬和语篇。传统定义上的翻译一直被认为是用各种机械的方式把意思从原始文本传递到目标文本的不改变原意...