22、翻译下列句子。 (1)缦立远视,而望幸焉。有不见者,三十六年。 (2)今之众人,其下圣人也亦远矣,而耻学于师。 相关知识点: 试题来源: 解析 (1)(宫妃们)久久地站着,远远地探视,盼望着皇帝。有的宫女竟整整三十六年没能见到皇帝。(2)现在的一般人,他们(的才智)远远低于圣人,却以向老师学习为耻。 ...
- "缦立":"缦"通"曼",意为长久站立;"望幸"指盼望皇帝宠幸。 - "三十六年":秦朝统治共37年,此处虚指时间漫长,非实指。 2. **句式把握**: 前四句用并列短句强调宫女精心修饰与急切期盼,末句转折突出悲剧性结局。 3. **情感传递**: 翻译需保留原文对宫女命运讽刺与同情的双重情感,如"望幸"的卑微...
缦立远视,而望幸焉翻译 “缦立远视,而望幸焉”这句话的意思是:远远地探视,盼望着皇帝来临。“幸”是来临的意思。 此句选自唐代文学家杜牧创作的一篇赋体文章《阿房宫赋》 一、原文: 《阿房宫赋》 唐代:杜牧 妃嫔媵嫱,王子皇孙,辞楼下殿,辇来于秦,朝歌夜弦,为秦宫人。明星荧荧,开妆镜也;绿云扰扰,梳晓鬟也...
@古文助手缦立远视,而望幸焉翻译 古文助手 此句出自唐代杜牧的《阿房宫赋》,翻译为:她们久久地伫立着,远远地顾盼,盼望着皇帝能宠幸光临。其中,“缦立”意为久立,“幸”在此处指封建帝王到达某地或临幸某女。
一肌一容,尽态极妍,缦立远视,而望幸焉;有不得见者三十六年。 翻译:___ ___相关知识点: 试题来源: 解析 每寸肌肤,每种姿容,都极尽娇媚,久立远望,盼望皇帝驾临身边;有的三十六年没有见到〔皇帝〕.〔采分点:“容〞“妍〞“缦〞“幸〞“得〞〕 反馈 收藏 ...
“缦立”中“缦”通“慢”,表时间长久,《广雅》注“缦,缓也”,此指宫女长时间保持站立姿态; “远视”包含双重空间感:既指物理距离的遥远(远离君王居所),又暗示心理距离的隔阂(难以获得宠幸); “望幸”为典故化表达,“幸”特指帝王驾临,《史记》中已有“行幸”记载,...
8.下列各句中,翻译有误的一项是() A.长桥卧波,未云何龙 — —长桥卧在水上,没有云怎么出现了龙? B.缦立远视,而望幸焉— —宫妃们身姿曼妙地站着,远远地看,盼望着皇帝宠幸。 C.鼎铛玉石,金块珠砾,弃掷通 ,秦人视之,亦不甚惜 — —把宝鼎看作铁锅,把美玉看作石头,把黄金看作土块,把珍珠看作石子...
把文中画横线的句子翻译成现代汉语。(10分)(1)如楚,又因厚币用事者臣靳尚,而设诡辩于怀王之宠姬郑袖。(原创题)(2)一肌一容,尽态极妍,缦立远视,而望幸焉。 (原创
(宫女们)极力显示自己的妩媚娇妍,每一处肌肤,每一种姿态,都极为动人。她们)久久地伫立着,眺望着,希望皇帝能宠幸光临。