吳燕子 攝影 维马丁自选诗十七首 月 月亮是 半颗 药片 希望 够了 2023.6.26 梦见马克思 昨晚梦见马克思 所有人都是马克思 老少男女大家都叫这个姓名 人家街上互相都这样打招呼 没什么奇怪 梦里好像是英语或德语 大家叫 MARX, 就一个音节 不分姓名 我们每一个人都叫马克思, 整个城市 不知道哪个具体的地方 没有...
最新更新 :《最终我们赢得了雪:维马丁诗集》是奥地利诗人维马丁在中国首次出版的诗集,也是他自2003年至今16年的诗歌精选。维马丁曾攻读汉学和德语文学,也参加过中国的多次诗歌活动。在这本诗集里我们不仅可以感受到一个奥地利诗人对中国文化的了解和观察,也能
《最终我们赢得了雪:维马丁诗选》 作者:维马丁 自序 文|维马丁 自己的诗歌被中国大诗人伊沙翻译成中文,在世界上人口最多的国度中国出版,被著名诗人沈浩波创办的磨铁图书公司选中,应该写篇什么样的自序表达心情呢?我最关心的东西总是诗歌本身,特别是中国当代诗歌,用汉语普通话写作的诗歌。当然中国还有很多其他非常...
今天为大家带来一首来自奥地利诗人维马丁(Martin Winter)的诗。这本双语诗集《最终我们赢得了雪》是我和女儿最近一直在阅读的。我发现,孩子的英文积累已经能够跟上这本书的节奏了。维马丁的英文原诗质朴、生动,读起来朗朗上口,经常阅读也有助于培养语感。而中国诗人伊沙的汉语译本同样具有很高的艺术性,每一首都非常精彩。
《新诗典》小档案:维马丁 (Martin Winter), 1966年生于奥地利维也纳。诗人、译者。住过台北、上海、武汉、重庆、北京等等。在《人民画报》、《人民文学》等等媒体作翻译、编辑。他的诗歌和译作发表在美国、欧洲、亚洲和澳洲。2020年磨铁出版了汉英双语诗选《最终我们赢得了雪》。2013年开始了参加新诗典。
《新诗典》小档案:维马丁 (Martin Winter),1966年生于奥地利维也纳。诗人、译者。德语文学、汉学硕士。写诗用德语、英语、中文。《人民文学》杂志《路灯》德语编辑。诗歌、译文刊登在欧州、美国、中国大陆、香港、台湾和澳洲。2012年被邀请到台北书展做朗诵。从2013年开始瞩目并参加伊沙编辑的《新世纪诗典》。2014年...
精华!《最终我们赢得了雪:维马丁诗选》值得熬夜品读!《最终我们赢得了雪:维马丁诗选》 作者:维马丁
汉语先锋·2021年度最佳诗歌100首|维马丁《致西毒何殇》入选理由:又是一首外国人用中文写的诗,来自奥地利诗人、翻译家维马丁。这首诗非常中国,读来竟有某种中国古典诗歌的意境。一首短短的致友诗,其中包含着多重难以名状的情绪,有对友情的怀念,有对昔日不再有的怅惘,有对时代的忧伤,有对丢失事物的缅怀,有祝福...
首推经典神作《最终我们赢得了雪:维马丁诗选》,评价极高!今日推荐:《最终我们赢得了雪:维马丁诗选》 作者:维马丁。搜索书名开始观看吧~---精选段落--- 译后记 2019年2月16于西安少陵塬 AFTERWORD by Yi Sha My college time fell exactly into the end of the 1980s. Progressive young people were altog...