译文:国内既然没有人了解我,我又何必怀念故国旧居。 注释:国无人:国家无人。 既莫足与为美政兮,吾将从彭咸之所居! 译文:既然不能实现理想政治,我将追随彭成安排自己。” 注释:足:足以。为:实行。居:住所,这里是指一生所选择的道路和归宿。 小提示:屈原《离骚》的翻译及注释内容...
1.离骚:犹离忧。王逸《楚辞章句·离骚序》:“离,别也;骚,愁也。”此题目之义,历来多有争议,其中具有代表性的有四种。一、班固《汉书·离骚赞序》:“离,犹遭也。骚,忧也。明已遭忧作也。”即离骚,遭忧。二、钱澄之《屈诂》:“离为遭,骚为扰动。扰者,屈原以忠被谗,志不忘君,心烦意乱...
目录 收起 离骚 逐句全译 原文来自数种网络资料的相互补充,个人实在喜欢,为反复学习和欣赏之便捷整理于此。如有侵权请告知后删除,使用列表样式是为了阅读紧凑。[1] 离骚 先秦· 屈原 帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。 摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。 皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名。 名余曰正则兮,字余...
《离骚》的原文译文 我是高阳帝的后代子孙啊, 我的伟大的先父名叫伯庸。 太岁在寅那年,正当新正之月啊, 又恰在庚寅之日我降生到世上。 父亲察看揣度我初生的姿态啊, 一开始就赐我美好的名字。 为我取名叫正则啊, 又取了字叫灵均。 我已经有这 多内在的美质啊, 又加上美好的容态。 身披香草江离和幽雅...
《离骚》是中国战国时期诗人屈原创作的诗篇,是中国古代最长的抒情诗。此诗以诗人自述身世、遭遇、心志为中心。下面是小编整理的离骚全文和翻译对照,欢迎大家分享。 原文及翻译: 帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸;我是高阳帝的后代子孙啊,我的伟大的先父名叫伯庸。
《离骚》是战国诗人屈原创作的文学作品。作品倾诉了对楚国命运和人民生活的关心。作品中大量的比喻和丰富的想象,表现出积极浪漫主义精神,并开创了中国文学上的“骚”体诗歌形式,对后世有深远影响。全文黑体字为原文,普通字体为译文。 离骚 先秦:屈原 帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。
离骚 战国· 屈原 帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。 摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。 皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名。 名余曰正则兮,字余曰灵均。 纷吾既有此内美兮,又重之以修能。 扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。 汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。 朝搴...
屈原《离骚》全文及翻译 《离骚》是战国诗人屈原创作的文学作品。“离骚”,东汉王逸释为:“离,别也;骚,愁也。”《离骚》以理想与现实的冲突为主线,以花草禽鸟的比兴和瑰奇迷幻的“求女”神境作象征,借助于自传性回忆中的情感激荡,和复沓纷至、倏生倏灭的幻境交替展开全诗。作品倾诉了对楚国命运和人民生活的关心...