他の書類とまとめて送らなかったことを、相手に謝っているのでしょうか。英語であれば何と言いますか。 Muddy_300820 2023年8月25日 法语(法国) @ireadbooks英訳も追加しておきますね。そのニュアンスも含めていただけますと助かりますので、どうぞよろしくお願いします。また、お答えいた...
(or 教えていただくことは可能でしょうか)具体的に申し上げますと、給食代が含まれているかどうかを確認させていただきたいです。娘は毎日弁当を持参しており、給食はいただいていないため、もし給食代が含まれている場合は免除していただけないかと思った次第です。よろしくお願いいた...
你知道如何提升自己的外語能力嗎❓你要做的就是讓母語者來訂正你的寫作!使用HiNative,免費讓母語者來幫你訂正文章✍️✨
は英語で何て言うのが良いでしょうか。 補足スポーツ(例えばバレー)をしていて、終了時間が近くなったときにネットやポールを片付けるか確認するとき 这个在 英语 (美国) 里怎么说? 查看翻译 masatn 2023年2月26日 日语 Thank you for replying.I'll use it! 查看翻译 [来自HiNative]Hi!
@mitejin なるほどねmitejinさん。メタは元々は英語でいうところの"meta"ですので、道理でカタカナを使ったわけですね。念の為、『メタに見る』は『名詞の「メタ」 +に見る』という解釈ですか?あるいは、『形容動詞の連用形の「メタに」 +見る』という解釈ですか?@...
「送り出し機関」と言う単語が相手側が知っていれば大丈夫ですが、自分は知らなかったので調べました。もし、相手側が知らない可能性があるならば英語名などの注釈をつけると良いと思います。 あと、段落ごとに改行をするとメールとしては見やすいと思います。
・会社案内パンフレットの言語(日本語か英語か) ・12月17日(木)までに会社案内パンフレットんお準備(20部) ・12月18日(金)9時半までに会議室Aの準備 (テーブル、いす、会社案内パンフレット)" 次は質問です: 中島さんが準備すべきこととして、あっているのはどれか。
母語は英語ですが、英語で言う「on the shelf」って二つのことを表せます…その1つは棚そのものの頂点に物が置いてあること…2つ目は棚の各段の中に物が入れてあることです。 日本語のネイティブじゃないだけど、日本語で言う「棚の上」って英語の「on the shelf」と綺麗に一致しない気がし...
@Ace_Iamsどういたしまして^^ 文化の違いは難しいですね。でもまあ、言い方にもよるし、仲良くなってからなら大丈夫だと思います。上司も文化の違いがあることはご存じでしょうから、怒られはしないと思いますよ。心配しすぎないでください!
英語では言えないのに。「棚の上のサボテン」 言えます。とても自然です。「棚の上にある本」微妙かもしれません。「棚に」がいちばん違和感ないですね。「本棚」で考えても、「本棚の上に辞書がある」で中段を指すのは少し不自然な気がします。@seinaruyoruさんの印象どおりですね👍 ...