生效常见的英文表述有“validation”“go into effect”“effective”。 “validation”,读音为:美 [ˌvælɪ'deɪʃ(ə)n] 英 [ˌvælɪ'deɪʃ(ə)n] ,有“有效;〔商〕生效;核实”等意思,例如:“确认(validation)是一系列的活动和过程,目的是想证实在一个给定的外部环境中软件的逻...
生效在英文中可以表达为 "take effect" 或 "come into effect"。这两个短语都用来描述法律、规则、协议或其他决定开始正式生效的情况。 1. 发音: - take effect:英 [teɪk ɪˈfekt] 美国发音为 [teɪk ɪˈfekt]。 - come into effect:英 [kʌm ˈɪntuː iˈfekt] 美国发音为...
开始生效; go into effect 生效;施行; become effective (法律、决议、协定等)生效; take effect 生效,奏效; in operation 运转着,生效; 实用场景例句 全部 He can let the court's decision stand and permit the execution. 他有权维持法庭判决,批准死刑生效。
生效的英文翻译 asserteffectuatetake effectgo into effectcome into forcebecome effectivein operationcome into force [operation]put into operation 生效汉英翻译 come into force开始生效; go into effect生效; 施行; become effective(法律、决议、协定等)生效; ...
字词生效 释义become effective; go into operation; in operation; inure; take effect\n【经】 be available; enter into force to\n相关词组:\n 自动生效的
生效的英文是“come into force [operation];go into effect;become effective;take effect;enter into force” 。 “come into force [operation]”这个短语中,“come into”有“进入”的意思,“force”指“力量、效力”,“operation”有“运作、运行”的含义,整体表示开始产生效力或进入运行状态。例如:The new ...
“生效”的英文对应表达主要有四种:come into force、go into effect、become effective 和take effect。这些短语在不同语境中均可表示法律、协议或政策的正式实施,但具体用法和适用场景存在细微差别。以下从语义侧重、搭配习惯、使用场景三个角度展开说明。 一、语义侧重的差异 come into force ...
生效的英文是”take effect”或者”come into effect”。这两个词组都常用来描述法律、规定、政策或合同等正式成为有效或开始实施的状态。比如,我们可以说“The new policy will take effect from next month.”或者“The contract will come into effect once it is signed by both parties.”在日常...
@周云卿律师合同中生效的英文 周云卿律师 合同中"生效"的英文表达有四种常见形式,分别是come into force、go into effect、become effective和take effect。这些短语在法律文书、商务合同和日常用语中均有应用,具体使用需根据语境选择。 "come into force"多用于法律法规或国际条约的正式生效,强调法律效力的强制属性。