《甄嬛传》日文版译名为《宮廷の諍い女(きゅうていのいさかいめ)》,在日本播出后,获得了很多观众的喜爱。 原本以为,像《甄嬛传》这样带有强烈时代特色的宫斗剧,翻译成外语是很难被理解了。但是这段时间看了一些日语字幕版《甄嬛传》(中文原声日语字幕)后,我改变了这个想法。 于是,今天继续和大家分享《甄嬛传...
【甄嬛传·娱乐】818..第一位是咱们的甄凉凉,甄嬛(しんけい),甄嬛俩字在日文中的发言是甄(新)嬛(发言接近英文K)其实楼楼一读日文版就有种想喷的感觉了(笑)如果能出个配音版的,真心想听黄桑怎么叫KK,果子怎么叫K酱的有木有
No.1:“贱人就是矫情”(一看这句台词,画面感就上来了,华妃娘娘白眼一翻,脑袋一转,“贱人就是矫情”),日文翻译变成了“卑しい女は猫かぶってる ”,翻译过来就是“卑鄙的女人披着猫外皮(像披着猫外皮一样做作)”,好像是少了一点气势,但是大致意思也差不多。 No.2:“赏你一丈红”,日文翻译变成了“「一丈紅...
【甄嬛传 日本版】《甄嬛传》日文名为《宫廷の诤い女》 只看楼主收藏回复 s丶ex幻觉 内牛满面 13 看到这个日文名大家有什么想法 送TA礼物 1楼2013-06-23 10:09回复 luckyleiwu 我勒个去 8 没想法,看不懂 来自手机贴吧2楼2013-06-23 10:31 回复 你的眼睛、 笑而不语 12 我还是太小了...
日本版也即将播出,翻译又考倒了不少网友。之前日本版《还珠格格》被译成《还珠姬》,《步步惊心》则成了《宫廷女官·若曦》。《甄嬛传》目前暂定名为《后宫争霸女》,剧中经典台词翻译后也变得“矫情”。比如,“贱人就是矫情”这句话译成日文就变成“像披着猫外皮一样做作”,立刻遭到网友吐槽:“完全没有了霸气...
《后宫甄嬛传》讲述清朝雍正年间后宫女人甄嬛(日文名:シンケイ)一生的故事。 「宮廷女官 若曦」(原題:歩歩驚心) 」と時代設定が重なっていて、登場人物などを比較しながらドラマを楽しめます。 和《步步惊心》时代设定相同,可以在欣赏本剧的同时对登场人物进行比较。
继《步步惊心》之后,清廷后宫大戏《甄嬛传》登陆日本!日文片名译作「宮廷の諍い女」,自6月18日起在日本BS富士台播出。播出时间为周一至周五北京时间16:00-17:00,播出方式为中文原音+日文字幕。 -甄嬛传日文版
《甄嬛传》日文版片头遭批:像战争片 据台湾媒体报道,大陆女星孙俪主演的清宫剧《后宫甄嬛传》红极一时,先前将在美国播放的消息引发讨论,近日以日文配音的版本在日本首播,片头日前在网路上曝光,因为旁白声音低沉浑厚,被网友笑称看起来很像战争片。 早期电视剧《还珠格格》曾被翻译成多个版本在日韩和东南亚等多国...
《甄嬛传》日文版遭网..由孙俪、陈建斌主演的大型宫斗戏《后宫甄嬛传》自从在两岸三地热播之后就造成了前所未有的轰动和热议。除了电视剧在各大电视台被不断重播之外,剧中的主演们的人气也节节高升,《甄嬛传》俨然成为一部可遇不可求的现
《甄嬛传》红极一时,先前将在美国播放的消息引发网友大讨论,近日,它的日文配音版本在日本首播。日文版片头近日在网上曝光后,因为旁白声音低沉浑厚,被网友笑称看起来很像战争片。 早年的电视剧《还珠格格》曾被翻译成多个版本在东南亚多国播出,在各地广受好评,但仅限于亚洲地区。前不久,《甄嬛传》将剪辑成6集电视...