注释:蚕妇——养蚕的农家妇女。市—这里指集市、市场。遍一一全。罗绮——绫罗、丝绸、锦缎。译文:昨天我进城去卖丝,回来时泪水湿透了手巾。为什么这么伤心?我看到了浑身穿绫罗、着绸缎的富人,他们竟没有一个是养蚕的人。赏析:诗中不着一字议论,完全诉诸形象——以养蚕为生、深居僻乡的劳动妇女,初次进城,竟...
“满身罗绮者不是养蚕人”这句诗出自宋代诗人张俞的《蚕妇》,全诗如下: 《蚕妇》 宋·张俞 昨日入城市,归来泪满巾。 遍身罗绮者,不是养蚕人。 这首诗以养蚕妇女的一天经历为主线,通过她进城卖蚕丝后归来的所见所感,描绘了一个养蚕妇女的辛酸经历,深刻揭示了当时社会的贫富差距和不公现象。其中,“昨日入城市,...
意思就是说,辛苦养蚕的人还是很穷,有钱人却穿着人家做的衣服,讽刺了当时的社会现实,穷人生活困苦,富人生活奢华,控诉了社会不公. 【注释】 罗绮:泛指丝织类的衣服。 【出处】 (宋)张俞《蚕妇》:“昨日人城市,归来泪满巾。遍身罗绮者,不是养蚕人!” 蚕妇:养蚕的妇女。 市:指去卖丝。 【说明】 张俞,生卒...
答:昨日入城市,归来泪满巾。遍身罗绮者,不是养蚕人。句意:全身穿着美丽的丝绸衣服的人,根本不是像她这样辛苦劳动的养蚕人!表示作者对下层劳动人民处境的深刻同情。考查知识点:古代诗歌思路分析与延伸: 译文:一个住在乡下以养蚕为生的妇女,昨天到城市里去赶集并且出售蚕丝。回来的时候,她却是泪流不断,伤心的泪水...
因为她在集市中看到,全身穿着美丽的丝绸衣服的人,根本不是像她这样辛苦劳动的养蚕人。 考查知识点:翻译句子 思路分析与延伸: 要点:文言文翻译的基本方法有直译和意译两种。 所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句...
答案解析 查看更多优质解析 解答一 举报 昨天我进城去卖丝,回来时泪水湿透了手巾.为什么这么伤心?我看到了浑身穿绫罗、着绸缎的富人,他们竟没有一个是养蚕的人. 解析看不懂?免费查看同类题视频解析查看解答 相似问题 遍身罗绮者不是养蚕人?出自哪里?作者是谁? 蚕妇 昨日入城市,归来泪满巾.遍身罗绮者,不是养...
不是养蚕人全诗如下:出自张俞的《蚕妇》:昨日入城市,归来泪满巾。遍身罗绮者,不是养蚕人。译文:昨天我进城去卖丝,回来时泪水湿透了手巾。为什么这么伤心?我看到了浑身穿绫罗、着绸缎的富人,他们竟没有一个是养蚕的人。注释:蚕妇:养蚕的妇女。蚕,一种昆虫,吐出的丝是重要的纺织原料,主要...
1、蚕妇 张俞 昨日入城市,归来泪满巾。遍身罗绮者,不是养蚕人。2、翻译 一个住在乡下以养蚕为生的妇女,昨天到城市里去赶集并且出售蚕丝。回来的时候,她却是泪流不断,伤心的泪水甚至把手巾都浸湿了。因为她在都市中看到,全身穿着美丽的丝绸衣服的人,根本不是像她这样辛苦劳动的养蚕人!3、...
阅读材料,回答问题。“昨日入城市,归来泪满巾。遍身罗绮者,不是养蚕人。”这是北宋诗人张俞创作的一首五言绝句《蚕妇》。这首诗是通过以养蚕为业的农妇入城里卖丝的所见所感,揭示
《陶者》的前两句以陶者“陶尽门前土”与“屋上无片瓦”相对比,付出如彼,所得如此,体现了当时社会的不公。从“遍身罗绮者,不是养蚕人”可知,这句话的意思是全身穿着美丽的丝绸衣服的人,根本不是像她这样辛苦劳动的养蚕人。由此可知,“遍身罗绮者”和“养蚕人”作对比。(2)考查了诗的内容的理解。通过...