suject to 在法律英语中,一般跟“agreement”、“section”、“contract”等法律文件名或文件中某一特定条款名配合使用。通常可以翻译为“依……为条件”、“根据……规定”、“在符合……情况下”、“除……另有规定外”等。 subject to the law/the ...
法律英语词汇大全 法律渊源 source of law 制定法 statute 判例法 case law; precedent 普通法 common law 特别法 special law 固有法 native law; indigenous law 继受法 adopted law 实体法 substantial law 程序法 procedural law 原则法 fundamental law...
实际上,很多学者目前对“法律”的翻译并没有研究的很细致,比如对于《中华人民共和国公司法》的翻译大多数为Company Law of the People’s Republic of China,当然,这样的翻译没有错误,但是通过上文的介绍,是否翻译成Act会更加贴近法律英语的使用习惯呢?在法律工作中,还有很多这样的例子,你们找到了吗? 为了更好方便...
法律英语翻译-何家弘.pdf,Lesson One: Legal System 法律制度 英属殖民地时期 (the Period of the English Colonies) 和美利坚合众国时期 (the Period of the United States) 。公诉制度 (public prosecution) 美国属于普通法系 (Common Law Legal System) 分散制 (decentra
汉语中的“法”,根据现代汉语词典的解释,是由国家制定或为主要内容的,体现国家意志,受国家强制力保证执行的法律、法令、条例等行为规则的统称。“法律”则是法的形式的统称。在《大学法律英语教学大纲》 (2014)中,law, bill, act, code, statute 都有“法”或“法律”的含义,超律志依照《朗文法律词典》(2002年...
文字翻译”,然后选择翻译的“源语言”和“目标语言”,最后输入需要翻译的法律英语,点击“立即翻译”...
法律英语翻译笔记 1.provided for:规定 2.make recommendations:提出建议 3.hereby:特此,因此,兹 4.covenant:立约,签订合同、条约 5.the performance security:履约保函 6.make a claim:提出索赔 7.default:违约 8.avail oneself of sth.:利用 9.the Trusteeship Council:托管理事会...
本文拟就法律英语翻译中运用汉语成语的几种情况作一简要阐述。一、英语原文中已经使用成语或习惯用语的,为了更好地保存原文的语言风格,翻译时也应当尽量引用相当的汉语成语或习惯用语。例如:1.In long run, law and the economic development go hand in hand- one helps the other.从长远来看,法律同经济的发展总...
全国统一翻译热线: 0731-86240899 翻译报价查询在线咨询 1、法律英语翻译基本介绍: 法律英语(Legal English) ,在英语国家中被称为 Legal Language 或Language of the Law ,即法律语言,指表述法律科学概念及诉讼或非诉讼法律事务时所用的语种或某一语种的部分用语,它是以英语共同语为基础,在立法和司法等活动中形成和...