通过这次的翻译实习,我领会到了两点,一是译员要有良好的语言基本功,掌握英汉两种语言差异,同时要有灵活的表达能力以及广阔语言文化背景知识。我发现自己中文英文表达能力都还是不够的,以后在英文方面,我要多读英文报刊,学习英美国家地道的表达,同时多读书提高自己的文化修养,二是翻译要忠实原文,既不能不能添枝加叶,也不能随意删减,还要符合中文
文化虚拟机,社会系统兼容性问题,广域套路,Fe式逻辑,INTP逻辑和ISTJ逻辑,脑内翻译机构,Ti结构完整性检测,Ti检测功能,内外感知统合,可移植技能识别,科技功能使用者,核心需求和核心应用,利用率提升能力,STP人偶师副业,合法职业设置,软件安装成本,Ni信息读取,Ti系统设置修改,精神映像价值,精神系统优化师,精神系统版本识别...