1 美国著名女诗人艾米莉·狄金森曾说:“我本可以忍受黑暗,如果我不曾见过太阳;然而阳光已使我的荒凉,成为更新的荒凉。”对此理解正确的是()①见过太阳,就能实现“黑暗”向“阳光”的转化②没见过太阳,也就不知道“阳光”,因而也不知道“黑暗”③“阳光”和“黑暗”相互依赖,互为存在的前提④每个人都是在“阳光...
译文如下: 我本可以忍受黑暗 如果我不曾见过太阳 然而阳光已使我的荒凉 成为更新的荒凉 整首诗描绘了诗人因为曾经见过太阳,而无法再忍受黑暗的心理感受。诗中的“如果”揭示了一个假设,但现实中没有如果,人们无法永远停留在过去。诗人希望自己能永远处在光明的环境中,而不是一直处在黑暗中。©...
这句话出自美国著名女诗人艾米莉·狄金森的《如果我不曾见过太阳(Had I not seen the Sun)》。原文:Had I not seen the sun I could have borne the shade But Light a newer Wilderness My Wilderness has made 译文:我本可以忍受黑暗 如果我不曾见过太阳 然而阳光已使我的荒凉 成为更新的荒...
其代表的含义是:当人拥有过幸福的体验,任何一点苦难都会变得格外明显强烈。 出处:美国女诗人艾米莉·狄金森《如果我不曾见过太阳》 原文: Had I not seen the Sun 我本可以忍受黑暗 I could have borne the shade 如果我不曾见过太阳 But Light a newer Wilderness 然而阳光已使我的荒凉 My Wilderness has made...
“我本可以忍受黑暗,如果我不曾见过太阳。然而阳光已使我的荒凉,成为更新的荒凉。” ——《如果我不曾见过太阳(Had I not seen the Sun)》这首美国女诗人艾米莉·狄金森所作的小诗,道出了《平凡的世界》中孙少平不甘于度过平凡人生的心声。孙少平生于五十年代末期,那是一个局势动荡不安且物质极度匮乏的年代...
出处:美国女诗人艾米莉·狄金森《如果我不曾见过太阳》 原文: Had I not seen the Sun 我本可以忍受黑暗 I could have borne the shade 如果我不曾见过太阳 But Light a newer Wilderness 然而阳光已使我的荒凉 My Wilderness has made 成为更新的荒凉 扩展资料: 艾米莉·迪金森的生活和创作都鲜明...
the Sun)》。原文如下,英语原文 Had I not seen the Sun --- by Emily Dickinson Had I not seen the Sun I could have borne the shade But Light a newer Wilderness My Wilderness has made —中文译文 我本可以忍受黑暗 如果我不曾见过太阳 然而阳光已使我的荒凉 成为更新的荒凉 ...
然而阳光已使我的荒凉 成为更新的荒凉 —— 艾米莉·狄金森 《如果我不曾见过太阳》短短的四句诗歌,将太阳的重要性写得透彻。太阳是一个意象。如果我不曾见过太阳那么我就不会害怕黑暗,害怕的是已经感受到了阳光的温暖最后却又让我孤身一人回到黑暗中。在比较常见的语境下,是典型的对底层洗脑的精神毒药。一群...
我本可以忍受黑暗如果我不曾见过太阳然而阳光已使我的荒凉成为更新的荒凉—— 艾米莉·狄金森 《如果我不曾见过太阳》如果我不曾见过太阳那么我就不会害怕黑暗,害怕的是已经感受到了阳光的温暖最后却又让我孤身一人回到黑暗中。在这部电影中男主人公爱德华就是这样,懂事的让人心疼,明明刚刚努力地感受到了阳光的...
B. 我本可以忍受黑暗,如果我不曾见过太阳,然而阳光已使我的荒凉,成为更新的荒凉。 答案 A相关推荐 1下列诗句中,出自泰戈尔《飞鸟集》的是( )A. 我曾经受苦过,曾经失望过,曾经体会过“死亡”,于是我以我在这伟大的世界里为乐。B. 我本可以忍受黑暗,如果我不曾见过太阳,然而阳光已使我的荒凉,成为更新的荒凉...