I've got to hand it to you.我服了你了。这是美剧里常出现的表达 用来认同某人真的很厉害,很成功 例:I've got to hand it to you. I would never have been able to buy it for 4000.我真的服了你。我自己永远也不可能出4千买到。此外,还可以用 admire sb. for sth. 佩服某人某事 admire [...
I surrender:这个词组直接翻译为“我投降”,在语境中常用来表示对某人或某事的无奈接受,相当于中文的“我服了你”。 I'm speechless:意为“我无语了”,常用于表示对某人或某事的惊讶或无语到无法用言语表达。 I have nothing to say:直译为“我没什么可说的”,同样用于表达无...
blow sb away的意思是”是某人大吃一惊““使某人心服口服”。 【例句】 You blow me away with your honesty.你的诚实让我心服口服。 无奈敷衍 1、Fine, you win. “行,你赢了”,一种非常简单的说法,无奈且敷衍。【例句】Fine, you win. I'll listen to you.好,我服了。我听你说。 2、OK, I...
我服了你了,用英文怎么说? Fine. you win. #英语口语 - 译梦人于20220602发布在抖音,已经收获了10.4万个喜欢,来抖音,记录美好生活!
不过,你知道“我服了你”用英文怎么说吗?有人可能会说“我服了你”的英语是:I 服了 U 相信看过周星驰《大话西游之月光宝盒》的朋友都不陌生,这句中式英语在当年甚是火爆,成为很多人的口头禅。还有的人会把“我服了你”翻译成:Please accept my knee 因为“我服了你”就是“收下我的膝盖”,你中枪了...
Please accept my knee.≠ 我服了你 有些英语基础的同学可能会认为“我服了你”也可用“Please accept my knee”来表示! 因为这句表面的意思就是“收下我的膝盖”。所以用它来翻译应该不会相差太远。在这里必叔想告诉大家,...
🤔“我服了你”英文怎么说? 🤷♀️中文里的“我服了你”真是情感丰富又复杂,可以是无奈、无语,也可以是真心佩服。那么,英文里该怎么表达呢? 💬如果是表达一种无奈甚至无语的情绪,可以试试: I surrender. 我投降(好吧,你赢了) I'm speechless. 我真是无语了 I have nothing to say. 我真是...
每天一个英语日常小知识;我服了你,用英文怎么说呢? #英语 #学英语有方法 #英语小技巧 #小学英语 #知识分享 - 华研童书于20221129发布在抖音,已经收获了7个喜欢,来抖音,记录美好生活!
“我服了你”在英语中的表达是 I hand it to you hand it to 表示“认输、甘拜下风、敬佩” 举个例子 I've got to hand it to you. 我不得不佩服你。 [口语]“羽绒服”用英语怎么说? [口语]“别插手”用英语怎么说?[口语]“卫生巾”用英语怎么说?