直译为主,意译为辅:就是说以对译为主,直译不通时采用意译的办法。步骤是:“解词”→“串意”→“顺意”。即先解读重点词语,明确其含意和用法;再将一个一个、一组一组词意,语意串连起来,形成句意;最后,把整个语句顺畅起来,亦即各词语间不连贯的使其连贯起来,不通顺的使其通顺起来。
and and是并列连词,意为“和”。它可以连接两个或者两个以上并列的词、短语或者句子,有时不需要翻译出来,可以用来表示:(1)并列关系。例如:My mother and my father are both teachers.我爸妈都是老师。(2)承接关系。例如:This is my book,and that’s your book.这是我的书,那是你的书。(3)强调反复、...
我能为你讲述中国的文化。我将会向你介绍中国的传统。我将会带领你体会种种中国文化的精髓。如果你想和我做朋友就请联系我。我等待着你的答复! I want into you the friend! I am one am called Li Hua the Chinese middle-school student.If you have been the friend of mine, I will be able to ...
adrawer for sutures 抽屉为缝合[translate] a``只身步步海天涯、路无归、霜满颜、 ``solitarily step by step sea horizon, Lu Wugui, frost Man Yan,[translate] atell whether each noun below is a person aplace or a thing 分辨如下每个名词是否是人aplace或事[translate] ...
ayou are too little for that 您为那是太小[translate] a婷你是我的全部 Ting you are I complete[translate] a再见 我的朋友 Goodbye friend of mine[translate] asome of then go to school 一些然后去学校[translate] a聪明的孩子容易吸收知识 The intelligent child easy to absorb the knowledge[translat...
“文字或者数字机器”既可直译,亦可译意,参考译文意译为memorizing machines,这更便于理解。 【原文】 太湖明珠无锡,位于江苏省南部,地处美丽富饶的长江三角洲中心地带。这里气候宜人,物产丰富,风景优美,是中国重点风景旅游城市。与万里长城齐名的古京杭大运河纵贯市区,泛舟河上,能领略水乡的民俗风情...
anormal size,size,site,orientation and parenchymathickness,nosoli dmass,no cyst,no stone,no pcs dilatation 正常大小、大小、站点、取向和parenchymathickness, nosoli地区- Mass.,没有囊肿,没有石头,没有个人计算机膨胀 [translate] aI see you* **ce, it s haunting me [translate] ano summer i ...
⑤琴编图史:意为摆上琴书和图册史书。⑥通都:指四通八达的都市。⑦信:同“伸”,伸张。⑧王守仁:明代思想家、文学家。(1)甲诗乙文的作者是唐代文学家 刘禹锡(人名)。(2)解释下列句中加点词。①谈笑有鸿儒 博学多识的人②人皆以予自上国往 认为(3)用现代汉语翻译下面的句子。无丝...
【题目】养成……的习惯“”,其反义词为“”意为“改掉……的习惯”。译一译:我养成每天早上跑步的习惯。. 试题答案 在线课程 【答案】get into the habbit of;get out of the habbit of;I get into the habbit of running in the morning every day. ...
更是一位懂得为自己打算的学生,有目标,有理想,有道德,勇于面对生活和工作中的各种挑战。 Myself am cheerful, positive optimistic, the manner is sincere, the interest is widespread, has highly the sense of responsibility, has the good team to realize, the good at human relations, have the good ...