🌟 探索20世纪前的翻译理论,我们不得不提及德莱顿(Drayton)的影响以及他对翻译方法的创新。德莱顿在17世纪末提出了三种翻译方法,标志着翻译研究从零散走向系统化、精确化。1️⃣ 逐字译(metaphrase):这种方法追求逐字逐行的翻译,与直译紧密相连,强调原文与译文的一一对应。2️⃣ 意译(paraphrase):这种方法给予...
👨🎨 约翰·德莱顿,这位英国诗人、翻译家和翻译理论家,对翻译有着独特的见解。他认为,翻译不仅仅是语言的转换,更是一种艺术的再现。🎨🔍 他将传统的直译和意译二分法扩展为三分法:逐字翻译(metaphrase)、意译(paraphrase)和拟作(imitation)。逐字翻译被他认为是对原作者的束缚,而拟作则可能偏离原作的精神。
约翰·德莱顿,1631年至1700年活跃于英国文坛,作为一位诗人、剧作家和文学评论家,他在王政复辟至十七世纪末期占据着核心地位。1668年至1688年间,他荣膺桂冠诗人,对亚历山大·蒲柏等年轻作家产生了深远影响,被尊称为“光荣约翰”。德莱顿出生于清教徒家庭,1644年进入威斯敏斯特学校,接受古典文学的系统教...
德莱顿是一位非凡的翻译评论家。他并没有出版过论述翻译的专著,但对翻译理论进行过认真的研究,写过大量的论文和序言,全面而深刻地阐述了自己的观点,明确而系统地提出了翻译的原则。所有这些论文和序言后来被收入《德莱顿论文集》(Essays of John Dryden),于...
“德莱顿许应被看做英国评论之父,是第一个教导我们按照原则来确定作品优劣的作者。从前的诗人们,最伟大的戏剧家,写作时不依循章法,被天才引导经历生活与自然,而这天才极少迷失,极少将他抛弃。剩下的一些人,他们懂得得体的法则,却未能将它们施之于教诲。” ...
📜 约翰·德莱顿(John Dryden),这位英国复辟时期的文学巨匠,被誉为“德莱顿时代”的代表人物。他的创作涵盖了诗歌、戏剧和文学评论三大领域,是当时英国的“桂冠诗人”。他的英雄双韵体成为了18世纪英国主要的诗体,而他的戏剧创作则体现了古典主义的“三一律”原则。🎭...
石狮市德莱顿服装有限责任公司是一家小微企业,该公司成立于2010年07月27日,位于福建省泉州市石狮市蚶江镇莲塘工业南区33,目前处于开业状态,经营范围包括服装生产及销售。(依法须经批准的项目,经相关部门批准后方可开展经营活动)等。 2、人员情况石狮市德莱顿服装有限责任公司法定代表人为胡建新,参保人数为2人,其中...
德莱顿 G. Drgden Gordon 沃斯 Z. Vos Jeannette 暂无简介 埃及艳后 [英]德莱顿 本书是英国大诗人、作家德莱顿的名作,写的是古埃及女王克丽奥佩屈拉和古罗马执政官安东尼殉情的故事。 本书由著名学者许渊冲教授执译,译文老道传神。全书配有三十来幅精美插图,与文字相得益彰。
海伦·德莱顿(Helen Dryden),1882年出生于美国,1972年去世,是一位在1920年代和1930年代非常成功的工业设计师。据《纽约时报》报道,她曾是美国收入最高的女画家之一,尽管后来她的生活并不富裕。德莱顿在1909年移居纽约后,尝试在时尚杂志上发表她的素描作品,但并没有引起太大关注,甚至遭受了一些批评。她对被时尚界拒...
约翰·德莱顿(John Dryden,1631-1700年),英国诗人、剧作家、文学批评家。一生为贵族写作,为君王和复辟王朝歌功颂德,1668 年被封为“桂冠诗人”。主要作品有《时髦的婚礼》(1673)、《一切为了爱情》(1667)、《阿龙沙与施弗托》(诗作)、《论戏剧诗》、《悲剧批评的基础》等。他被视为主导了复辟时期英格兰的文学...