《孟尝君传》原文 宋代:王安石 世皆称孟尝君能得士,士以故归之,而卒赖其力以脱于虎豹之秦。嗟乎!孟尝君特鸡鸣狗盗之雄耳,岂足以言得士?不然,擅齐之强,得一士焉,宜可以南面而制秦,尚何取鸡鸣狗盗之力哉?夫鸡鸣狗盗之出其门,此士之所以不至也。 译文及注释 译文 世人都称赞孟尝君能够招贤纳士,贤士因为...
《读〈孟尝君传〉》为中国最早的(第一篇)驳论文(议论文的一种)。本文的主旨在于“(翻案)说明孟尝君不能得士”。 这是一篇读后感。全文不足一百字,却以强劲峭拔的气势,跌宕变化的层次,雄健有力的笔调,成为我国古代有名的短篇杰作。 赏析 1、转折有力,首尾无百余字,严劲紧束,而宛转凡四五处,此笔力之绝。
《孟尝君传》是指司马迁《史记》中的《孟尝君列传》,记录了战国时齐国公子孟尝君的生平事迹。 《孟尝君传》的基本介绍 《孟尝君传》是西汉史学家司马迁创作的一篇文言文,收录于《史记》中,全称为《史记·孟尝君列传》。孟尝君,即田文,是战国时期齐国的贵族,因封于薛地(今山东省滕县东南),...
孟尝君传司马迁齐湣王二十五年,复卒使孟尝君入秦,昭王即以孟尝君为秦相。人或说秦昭王曰:“孟尝君贤,而又齐族也,今相秦,必先齐而后秦,秦其危矣。”于是秦昭王乃止。囚孟尝君,谋欲杀之。孟尝君使人抵昭王幸姬求解。幸姬曰:“妾愿得君狐白裘。”此时孟尝君有一狐白裘,直千金,天下无双,入秦献之昭王,更无...
注释一:选自《临川先生文集》。《孟尝君传》出自司马迁的《史记·孟尝君列传》,孟尝君,田文,战国时期的齐国公子,因其众多门客而闻名。注释二:最终依靠门下士的力量从虎豹般凶残的秦国脱险。《史记·孟尝君列传》记载,秦昭王欲聘孟尝君为相,遭人进谗,囚禁孟尝君欲杀之。孟尝君通过秦昭王宠姬求救...
《北史·孟尝君列传》原文及翻译北史 原文: 孟尝君,名文,姓田氏。齐王惑于秦、楚之毁,以为孟尝君名高其主而擅齐之权,遂废孟尝君。诸客见孟尝君废,皆去。冯驩乃西说秦王曰:“王亦知齐之废孟尝君乎?使齐重于天下者,孟尝君也。今齐王以毁废之,其心怨,必背齐;背齐入秦,则齐之情,人事之诚,尽委之秦,齐...
1.世皆称孟尝君能得士,士以故归之:世人都称赞孟尝君能够招揽士人,士因为这个缘故归附他。 2.而卒赖其力,以脱于虎豹之秦:而孟尝君终于依靠他们的力量,从像虎豹一样凶残的秦国逃脱出来。 3.嗟呼!孟尝君特鸡鸣狗盗之雄耳,岂足以言得士:哎呀!孟尝君只不过是那些鸡鸣狗盗之徒的首领罢了,哪里称得上能得到贤士...
孟尝君传:指司马迁创作的作品《史记·孟尝君列传》。称:称颂,赞扬。孟尝君:姓田名文,战国时齐国公子(贵族),封于薛地(今山东省滕县东南)。士:士人,指品德好、有学识或有技艺的人。归:投奔,投靠。卒(zú),终于,最终。赖:依仗,依靠。其:指门下士。虎豹之秦:像虎豹一样残暴的秦国。特:只,...
答案:《史记孟尝君传》记载的是关于战国四公子之一孟尝君的故事。原文翻译如下:孟尝君名田文,是齐国贵族。他广纳门客,不论贵贱,只要有才能,他都以礼相待。他善于听取各方意见,以此增强自身实力。在与其他诸侯国的交往中,他展现出卓越的外交手腕,为齐国赢得了许多利益。孟尝君曾收留逃亡的贤者并...