【汉语译文】 苍老的树上枯藤缠绕,黄昏时乌鸦纷纷归巢。 小桥下溪水潺潺,溪边人家炊烟漫散。 古道荒凉,秋风萧瑟,一匹疲惫的瘦马缓慢前行。 夕阳向西缓缓落下, 忧伤的游子仍漂泊在海角天涯。 【英语译文】 《天净沙·秋思》Sunny Sand Autumn Thoughts 马致远Ma Zhiyuan 枯藤老树昏鸦, Over old trees wreathed with ...
诗歌翻译:马致远-《天净沙·秋思》英文译文 小编导读:《天净沙·秋思》是元曲作家马致远创作的小令,是一首著名的散曲作品。此曲以多种景物并置,组合成一幅秋郊夕照图,让天涯游子骑一匹瘦马出现在一派凄凉的背景上,从中透出令人哀愁的情调,它抒发了一个飘零天涯的游子在秋天思念故乡、倦于漂泊的凄苦愁楚之情。 马致...
内容提示:《 天净沙·秋思》 四种英译文浅析 李 ( 西安外国语大学 ,陕西 西安 7 10 128) 丹 语言文化2014 年第 4 期 I摘曲, 本文从散 曲 自身特点对这 首小令进行 了浅析 , 讨论如何在 忠于原文的基础上 ,最 大限度地保持 和再现原诗的 美学价值。 【 关键词】 《 天净 沙·秋思》 ; 形合 ; ...
该【《天净沙·秋思》九种英译文意境的传达 】是由【橘子】上传分享,文档一共【7】页,该文档可以免费在线阅读,需要了解更多关于【《天净沙·秋思》九种英译文意境的传达 】的内容,可以使用淘豆网的站内搜索功能,选择自己适合的文档,以下文字是截取该文章内的部分文字
lT h e o r yR e s e a r c hI 学★★理★★论156《天净沙・秋思》 九种英译文意境的传达徐琴( 巢湖学院外语系, 安徽巢湖238 0 0 0 )摘要: 在古诗英译这个特殊的世界里。 意境的传达向来是古诗荚译者所追求的。 通过对意境的定义, 对马致远的‘天净沙・秋思》 一诗九种荚译文进行比较, 探讨...
《天净沙·秋思》 形合 意合摘要 中国古典诗歌语言精炼、意象丰富,其意境是主观情意与客观物境相互交融形成的艺术境界。《天净沙·秋思》是一首元代散曲,本文从散曲自身特点对这首小令进行了浅析,讨论如何在忠于原文的基础上,最大限度地保持和再现原诗的美学价值。 单位 西安外国语大学 收藏 分享 被引 浏览 更新...
天净沙·秋思九种英译文意境的传达 TheoryResearch 学★★理★★论 l56 天净沙秋思九种英译文意境的传达 徐琴 巢湖学院外语系,安徽巢湖238000 摘要在古诗英译这个特殊的世界里,意境的传达向来是古诗英译者所追求的.通过对意境的定义,对马致远的天净 沙秋思一诗九种英译文进
目的论认为,翻译活动是一种目的性行为,由于翻译的目的不同,同一文本会产生不同的译文。马致远的《天净沙·秋思》三种英译文各自具有不同的目的,即文化传真——有效传递文化信息;文化审美——不在形式而在意象;迎合目的语读者情绪——音、形、意兼备。因此,文学翻译中一本多译的现象是合理的,可以使目的语读者从多...
_归化_异化_理论下的_天净沙_秋思_英译文赏析