1) 具有至少5年以上同声传译经验; 2) 具有扎实的语言功底,具备同声传译水平。 王先生今日活跃 好译来·人事经理 竞争力分析 加载中... 个人综合排名:在 人中排名第 一般良好优秀极好 BOSS 安全提示 BOSS直聘严禁用人单位和招聘者用户做出任何损害求职者合法权益的违法违规行为,包括但不限于扣押求职者证件、收取求职者财物、向求职者
1、同声传译要求翻译员有良好的听觉解意能力。厦门翻译公司认为,同声传译是一种即听即译的活动,听入与译出之间只保持几秒钟的时间距离,翻译员在口头传译几秒钟前听到的信息的同时,还必须耳听及解译新的信息。因此这种听觉解意能力非同一般意义的耳听会意能力,它指的是一种专业韩语翻译翻译员在有自我干扰的环境下...
【同声传译要求译员有良好的听觉解意能力。】同声传译是一种即听即译的活动,听入与译出之间只保持几秒钟的时间距离,译员在口头传译几秒钟前听到的信息的同时,还必须耳听及解译新的信息。因此这种听觉解意能力非同一般意义的耳听会意能力,它指的是一种译员在有自我干扰的环境下及时听解信息的能力。但是译员的...
具备良好的保密意识和职业道德:同传译员需要具备良好的保密意识和职业道德,能够保护客户的隐私和机密信息。 能够适应高强度的工作环境和紧张的工作节奏:同传译员需要具备能够适应高强度的工作环境和紧张的工作节奏的能力,以保证翻译质量和效率。 总之,同声传译需要译员具备丰富的专业知识和翻译经验,同时需要使用特定的设备...
同声传译要求译员在听到源语言的同时进行翻译,因此实时处理信息的能力至关重要。为了提高这一能力,译员可以采用一些技巧,例如缩短思考时间、提高反应速度以及优化信息处理流程。 其中,缩短思考时间可以通过大量的练习来实现。译员可以进行模拟同声传译练习,逐步提高自己的反应速度。同时,优化信息处理流程包括在听到信息的同...
同声传译工作一向被认为是口译工作的颠峰因此对译员的素养要求很高一般来讲,同传译员应受过专门的职业训练并具备以下素质 一、 扎实的双语能力和口头表达能力 同传译员应该是属于语言敏感型的人对语言(外语与母语)的捕捉能力要强对于新生事物要感兴趣并及时记住一些新闻新语的表达同传译员在工作中是没有时间可以考虑的...
在具备同传人员要求后,可以先接一些小型会议,积累实战经验。据了解,目前,我国还没有一个权威的标准给同传译员认证,不过我个人认为,市场才是检验同传译员是否合格的惟一标准。做这一行重要的是口碑,也许一次会议失败,就会影响日后在行业内的发展。 终身职业,不能一劳永逸 同传是一个需要不断学习...
同声传译员,接触到的会议千差万别,接触到的人群层次不一。这就要求译员的知识面非常广,熟悉各种领域。才能在任何的会议中,游刃有余. 3.超强的心理素质 同声传译员,工作压力,可见一斑。唯有超强的心理素质,才能适应不同场合。遇到紧急的事情能够从容应对,才能冷静地应对会议中任何突发的事情。
同声传译译员在现场工作的时间一般3小时为1个单元,每天两个单元。每两位同声传译译员为一组进行工作,有多少种语言,就要有多少组译员。会前他们要和会议组织者进行良好的沟通,了解整个大会的宗旨,背诵本学科的专业术语,做好充分的准备工作。同声传泽译员的翻译费用相当可观,每个单元的翻译费都高达...