吊威亚,源于英语“Tightrope walking”。这一术语将表演艺术的精髓展露无遗。在空中高处,行走在细绳上,这就是吊威亚表演的魅力所在。吊,代表着空中与高处的结合,传达出表演者身处云端的视觉冲击。威亚,则是对英文“wire”的音译,寓意细绳,为表演者提供支撑,同时也是危险与挑战的象征。吊威亚,即...
“吊威亚”这个术语源自英文单词 "wire",其实直接称其为“吊钢丝”更为简洁明了,也更直观易懂。然而,"威亚"一词是根据粤语翻译而来,感觉相当生硬。类似的例子还有 "strawberry" 在翻译成中文时被曲解为“士多啤梨”,以及 "cherry" 被译为“车厘子”。这样的翻译方式往往让原词的意义在中文中被...
吊威亚,这个词源于英文"wire",直译即为"吊钢丝绳",在现代影视制作中扮演着重要角色。特技镜头是许多影片中的亮点,它们分为电脑生成和实际拍摄两种方式。对于后者,许多明星选择亲自上阵,通过吊威亚技术来实现他们在银幕上那令人惊叹的飞腾、跳跃和移动。这种技术在影片中为我们呈现了主角们的潇洒动作,...
吊威亚:银幕背后的飞天之术想象一下,电影中的英雄们如何轻松地飞跃高楼、凌空翻滚,这一切背后的秘密就是——吊威亚(Wirework)。这个词源自英文单词"wire",中文意为吊钢丝绳,是电影拍摄中的关键工具。在激烈的打斗或特技场景中,吊威亚就像是演员们的安全网,它是拍打戏中的守护神,不可或缺的幕...
吊威亚,一个看似平凡却又充满魅力的词汇,其来历其实源于英文单词 "wire",如果直译,我们完全可以称之为“吊钢丝”,这样简洁而直接,一目了然。然而,粤语的翻译赋予了它一个独特的名称——"威亚",这个字眼虽然在某些语境下显得别致,但在最初的字面意义上,却似乎略显拗口,如同strawberry被称为“...
在香港电影《难兄难弟》拍摄中,因为谢源去修电视天线时不小心掉下楼,刚好缠住天线,于是就有了吊威亚特技。武术指导赵倩告诉记者说,吊威亚,其实是从英文“吊钢丝绳”音译过来的。吊威亚是一种“飞天”“上房”的辅助工具,用钢丝绳固定演员腰部,拉起后完成“飞“的特殊电影效果,是中国演员们的家常饭...
你好吊威亚通俗点说就是演员通过钢丝将身体掉起来,在空中完成各种动作。英文:wire,谐音就是威亚,是钢线的意思。威亚最早是由香港电影武术指导唐佳发明的,他在国外无意中看到有人用钢丝吊人工作,突发奇想将此概念与电影武行的动作融为一体。从而产生了吊威亚(wire),香港比较习惯中英混合发音。威亚...
它有金属丝的意思,也可以表示电线,进一步引申还有电报的意思。相关资料 这个词最早从香港传入大陆,而吊威亚这一影视技术也是由香港导演创造出来的。香港曾是英国的殖民地,当地人生活中喜欢在口语中夹杂英文。而写书面文字时,又习惯找谐音汉字来代替英文,于是“wire”便成了“威亚”。
香港人习惯在口语中夹些英文,这与它曾是英国殖民地有关。吊威亚即吊wire,在写成中文时,香港人习惯找谐音的字词代替,类似的例子如哈啰(hello)。 如今的影视作品中少不了特技镜头,即使是在如今电脑特技比较成熟的今天,吊威亚仍是电影中运用最多的特技,拍电影时一般由替身来打斗,有些却是明星们...