《史记·老子韩非列传》原文: 老子者,姓李名耳,字聃,鲁人也。好静,不言,不笑,不饮酒,唯饮嘘水。有《道德经》五千言,以老子之言,儒学之意。尝与孔子遇,孔子曰:“鸷鸟之与子同鸣,系于羽翼;山麋之与子同悲,系于发踵。今子与之游,其如嚤狗相得乎?”老子亦已去,孔子曰:“夫子之道,何如?”子贡曰:...
司马迁《史记·老子韩非列传》原文译文赏析等到历经很长的时间之后君主对游说的人恩泽已经深厚了游说者深远的计谋也不被怀疑了交相争议也不被加罪了便可以明白地计议利害关系达到帮助国君立业建功可以直接指出君主的是非以正其身用这样的办法扶持君主就是游说成功了 司马迁《史记·老子韩非列传》原文|译文|赏析 《史记·...
当前位置: 主页 史记 老子韩非列传 老子者,楚苦县厉乡曲仁里人也,姓李氏,名耳,字聃,周守藏室之史也。 孔子适周,将问礼于老子。老子曰:“子所言者,其人与骨皆已朽矣,独其言在耳。且君子得其时则驾,不得其时则蓬累【蓬累:飞蓬飘转飞行。比喻人行踪无定。】而行。吾闻之,良贾深藏若虚,君子盛德容貌...
史记原文带拼音及翻译,【史记】老子者,楚苦县厉乡曲仁里人也,姓李氏,名耳,字聃,周守藏室之史也。孔子适周,将问礼于老子。老子曰:“子所言者,其人与骨皆已朽矣,独其言在耳。且君子得其时则驾,不
史记·老子韩非列传原文、注释与翻译 王学孟 译注 【说明与解析】 这是一篇关于先秦道家和法家代表人物的重要传记。太史公将老庄申韩合为一传,代表了汉人对道家与法术家关系的重要看法。汉人直承晚周,认为老子之言“君人南面之术”,而庄子祖述老子。韩非《解老》、《喻老》亦从法术家角度言“道德”之意。太史公...
《史记·老子韩非列传》白话译文 【说明】这是一篇关于先秦道家和法家代表人物的重要传记。太史公将老庄申韩合为一传,代表了汉人对道家与法术家关系的重要看法。汉人直承晚周,认为老子之言“君人南面之术”,而庄子祖述老子。韩非《解老》、《喻老》亦从法术家角度言“道德”之意。太史公作四人合传,在当时...
史记老子韩非列传第三原文及翻译 老子韩非列传第三 王学孟译注 【说明】这是一篇关于先秦道家和法家代表人物的重要传记。太史公将老庄申韩合为一传,代表了汉人对道家与法术家关系的重要看法。汉人直承晚周,认为老子之言“君人南面之术〞,而庄子祖述老子。韩非?解老?、?喻老?亦从法术家角度言“道德〞之意。太史公...
韩非,是韩国的贵族子弟。他爱好刑名法术学问。他学说的理论基础来源于黄帝和老子。韩非有口吃的缺陷,不善于讲话,却擅长于著书立说。他和李斯都是荀卿的学生,李斯自认为学识比不上韩非。 韩非看到韩国渐渐衰弱下去,屡次上书规劝韩王,但韩王没有采纳他的意见。当时韩非痛恨治理国家不致力于修明法制,不能凭借君王掌握的...
老子这个人,是楚国的苦县厉乡曲仁里人,姓李,名耳,字聃,是周朝管理藏书室的官员。 孔子到周的都城,想要向老子询问一些关于礼的问题。老子说:“您所说的这些,它的创制者的人和骸骨全都已经腐朽,唯独他所留下来的言论还能听到。何况君子如果赶上了时运就出仕,若是没有赶上时运就应该像蓬蒿一样随风飘行。我听到...