农夫啼泣,以所得绢与之。不肯受,曰:“须得尔驴。”农夫曰:“我有父母妻子,待此然后食。今以柴与汝不取直而归汝尚不肯我有死而已!”遂殴宦者。【注释】①官市:王官中所设的市肆。②门户:指门户税。③邀:强要。④内:官内。5.下列对句中加点词的理解,不正确的一项是() A.以驴负柴负:驮 B.就索“...
农夫殴宦 尝有农夫以驴负柴至城卖,遇宦者(太监)称“宫市”①,取之;才与绢数尺,又就索“门户”②,仍邀③以驴送至内。农夫涕泣,以所得绢付之;不肯受,曰:“须汝驴送柴至内。”农夫曰:“我有父母妻子,待此然后食。今以柴与汝,不取直而归,汝尚不肯,我有死而已!”遂殴宦者。街吏擒以闻,诏黜宦者...
街使的属吏捉住他上报,德宗颁诏将宦官废免,赐给农夫十匹绢。然而,宫市并不因此而改变,谏官与御史们屡次规谏,德宗都不肯听从。 《农夫殴宦》 2、《袁彦伯作《北征赋》》原文及翻译译文 《袁彦伯作《北征赋》》原文及翻译世说新语 原文: 桓宣武①命袁彦伯②作《北征赋》,既成,公与时贤共看咸嗟叹之。时王...
殴宦(ōu huàn):殴宦,指殴打宦官。 宦官(huàn guān):宦官,古代宫廷中的官职,多为宦官所担任。 文言文翻译拼音: 昔有农夫,居于田野之间,勤劳耕作,以养家糊口。时值夏末,农事正忙,农夫夜以继日,不辞劳苦。一日,农夫于田间劳作,忽见一宦官,服饰华丽,趾高气扬,旁若无人©...
农夫殴宦文言文翻译注释 文言文翻译 “农夫殴宦”之译文及注释如下: 译文: 尝有农夫,以驴负柴至城卖之。遇宦者(太监)称“宫市”取之,才与绢数尺,又就索“门户”(指“门户”税),仍邀(强要)以驴送至内。农夫涕泣,以驴推委(卸落)诸地,宦者不肯受。言:“须汝驴送之。”农夫曰:“我有父母妻子,...
农夫殴宦尝有农夫以驴负柴至城卖,遇宦者^①称“宫市”取之;才与绢数尺,又就索“门户^②”,仍邀^{①}以驴送至内^{②}。农夹涕泣,以所得绢付之;不肯受,曰:“须汝驴送柴至内。”农夫曰:“我有父母妻子,待此然后食。今以柴与汝不取直而归,汝尚不肯,我有死而已!”遂殴宦者。-韩愈《顺宗实录》...
农夫殴宦尝有农夫以驴负 柴至城卖,遇宦者”称“宫市”取之;才与绢数尺,又就索“门户”,仍邀以驴送至内。农夫涕泣,以所得绢付之;不肯受,曰:“须汝驴送柴至内。”农夫曰:“我
然若皆如农夫殴宦者,又恐乱了纲纪。此中权衡,真可谓难矣。或曰,应以礼义而争,然礼义之道,宦者岂会听?吾实不知其解,也许只能且行且看,望世间多些公平,少些恃强凌弱之事。 篇二 尝闻古之农夫殴宦者之事,吾每思之,心有所感。 那宦者者,身入宫廷,本为君之仆役,然久居高位之下,沾染骄奢之气。此宦者出...
《农夫殴宦》文言文翻译 曾经有个农民用驴驮了木柴到城里去卖,遇到太监,称是宫中所设的市肆要拿。只给他几尺绢,又要索取门户税,仍然强要用驴送到宫内。农民哭泣起来,把所有得到的绢给了太监,不肯接受。(太监)说:“我必须要用你的驴把柴送进去。”农民说:“我有父母妻子儿女,等着卖柴得到钱后才有饭...