有时治愈 常常帮助 总是安慰 这是长眠在纽约撒拉纳克湖畔的特鲁多医生的墓志铭——To Cure Sometimes, To Relieve Often, To Comfort Always.意思是:他(她)如果有机会把病治好了。还需要你经常不停地对他(她)予以关心和帮助,并且全部用宽心安慰的话语来和他(她)交流沟通。“能治愈”需要丰富的科学知识和实践...
回到特鲁多医生的名言,或许可以这样阐释医学科普的作用,将“有时是治愈”变成“常常是治愈”,同时降低“总是去安慰”的频次。诚然,相对于冷漠和傲慢,安慰是医生应该开展的工作,善于安慰也是医生应该具备的素养,但对于生存期只有几天、几十天的患者或其家属,再怎么安慰也是苍白的。其次,安慰需要共情,需要温度,...
摘要:"偶尔去治愈,常常去帮助,总是去安慰",这句话一方面体现了医者的人文关怀,一方面,也在某种程度上折射出了医者的无奈。“偶尔去治愈,常常去帮助,总是去安慰。”这是长眠在纽约东北部撒拉纳克湖畔特鲁多医生的墓志铭。这句话一方面体现了医者的人文关怀,一方面,也在某种程度上折射出了医者的无奈。就像癌症...
“有时,去治愈;常常,去帮助;总是,去安慰。” 美国纽约东北部的撒拉纳克湖畔,镌刻着西方一位医生特鲁多的铭言:“有时,去治愈;常常,去帮助;总是,去安慰。”这段铭言越过时空,久久地流传在人间,至今仍熠熠闪光。 对于这句铭言,有人说它总括了医学之功,说明了医学做过什么,能做什么和该做什么;也有人说,它告诉...
他们到医院就医,不仅仅希望通过医生的治疗解除症状,同时也非常希望在医务人员的理解与帮助下缓解与释放心中的不安与焦虑等心理问题。 因此,一名优秀的医者必须在治疗疾病的同时,要更多地去实践安慰帮助病人的情感性行为。经常去帮助,总是去安慰,是一种人性的传递。不仅使患者感到温暖和安全,同时也能调动患者的积极因素...
这是长眠在纽约东北部的撒拉纳克湖畔的特鲁多医生的墓志铭,中文翻译简洁而富有哲理:有时是治愈;常常是帮助;总是去安慰。 1837年,患了结核病的特鲁多医生来到人烟稀少的撒拉纳克湖畔准备等待死亡,因为在那个年代,结核病就是一种不治之症,一旦罹患,只有死路一条。 在远离城市喧嚣的乡村,他沉醉在对过去美好生活的回忆...
“总是安慰,常常帮助,偶尔治愈”这句话出自美国医生爱德华·利文斯通·特鲁多(Edward Livingston Trudeau)的墓志铭。原文为:“To cure sometimes, to relieve often, to comfort always.”。 出处与背景: 这句话是美国医生爱德华·利文斯通·特鲁多的墓志铭,他是纽约阿迪朗达克山脉萨拉纳克湖著名结核病疗养院的创始人。
换言之,在现在这个时代下,如果还说“医学的本质是偶尔治愈,常常帮助,总是安慰”的话,这是严重不合时宜的。不但很多大夫不会同意这句话,绝大部分患者也不会同意。医生的天职就是要治病救人的,如果现在还治不了,那就继续努力,怎么可以说医学的本质是偶尔治愈?所以仔细想来,这句话看着很诗意、很有人文...
“To Cure Sometimes, To Relieve Often, To Comfort Always.”中文翻译简洁而富有哲理:“有时,去治愈;常常,去帮助;总是,去安慰。”有时、常常、总是,像三个阶梯,一步步升华出三种为医的境界。 回顾自己的从医经历,何尝不是如此。初涉肿瘤专业时,满腔热情,面对顽疾,总有一种初生牛犊不怕虎的劲头,以为自己...
偶尔去治愈,常常去帮助,总是去安慰! 在纽约东北部的撒拉纳克湖畔长眠着一位名不见经传的特鲁多医生,但他的墓志铭却久久流传于人间,激励着一代又一代的行医人。“To Cure Sometimes, To Relieve Often, To Comfort Always”。对于这句话,最常见的中文翻译是:“偶尔去治愈,常常去帮助,总是去安慰。”我们首先...