2) 日本語的に「気だ」のほうがもっと聞きやすくて綺麗な表現です。 3) 実は、「〜気だ」は「進行中」の意味も含みます ネイティブ様がご意見をくださいましたら幸いです taiko 2020年2月9日 日语 「(彼らは)ホビット を アイゼンガルドに運ぶ気だ」ではないですか?
@futo4jp 回答していただき、ありがとうございます!もし良かったら・・・ 『『遠回しに言う』は友達同士に使ってもいい表現ですか?もし、友達同士に使われてない表現でしたらなんて言えばいいですか?』←この質問についても教えていただけませんか ...
特に わかい 人には そう いう 意見が 多いようです。しかし 特に 年を とった 人は 言わないでも わかって ほしいと 思う 人が 多いようです。 ことばは 人の 気持ちや 意見などを 表す ものです。何でも はっきり 言う 人も いれば 言わなくても わかって もらいたいと いう...
But when we use もらう、that should be someone who receives that action.彼は私にプレゼントを...
先日学生さんから聞いた話しを基に、学生さんの将来ビジョンをより具体的な表現に変え、 そのために何をどう学ぶべきか、この学びの環境としての学部志望理由も具体的に書いてみました。 明日午後また学生さんと話し合いますので、まず私が整理した内容を説明しながら、彼を新しい考え&意見を加え...