"以牙还牙,以眼还眼"的英文表达是 "An eye for an eye, a tooth for a tooth"。这是一个常见的英文成语,用来表示对别人的伤害进行同等程度的报复。希望这个翻译能帮到你!如果你还有其他问题或者需要更多帮助,随时都可以问我哦!
简介 以牙还牙,以眼还眼的英文翻译为:An eye for an eye, and a tooth for a tooth .重点词汇1、eye英 [aɪ] 美 [aɪ] n. 眼睛;视力;眼光;见解,观点vt. 注视,看短语double eye 双眼皮Eye Shader 眼睑刷 ; 大号眼影刷 ; 轮廓刷 ; 平头眼影刷almond ey 正文 1 以牙还牙,以眼还眼...
an eye for an eye:以眼还眼;以牙还牙;以眼還眼;报复。eye for eye:以眼还眼;以牙还牙;以眼还眼,报复;以牙还牙,以眼还眼。An eye for an eye, things like that.以牙还牙,以眼还眼,就这么简单。We will make eye for eye and tooth for tooth revenge.我们将进行以眼还眼,以牙还牙的报复。revenge,报复;报仇。
“以牙还牙,以眼还眼”的英文表达为 'An eye for an eye, a tooth for a tooth.' 这一短语源自古代法典与宗教文本,常用于强调对等报复的原则。以下从起源、应用场景及语言对比三方面展开说明。 起源与文化背景 该表达最早可追溯至《汉谟拉比法典》(约公元前1754年),其中规定了对...
这次来源必须是分别于用于的那个驾驶驱动渠道。 [translate] a以牙还牙,以眼还眼 Tits for fat, returns the eye by the eye [translate] 英语翻译 日语翻译 韩语翻译 德语翻译 法语翻译 俄语翻译 阿拉伯语翻译 西班牙语翻译 葡萄牙语翻译 意大利语翻译 荷兰语翻译 瑞典语翻译 希腊语翻译 51La ...
以眼还眼、以牙还牙 出自《出谷纪21:23-25》指对方使用什么手段攻击,就用公平对等的手段进行回击。例如用瞪眼回击瞪眼(或者如果被伤害了一只眼睛,就伤害对方一只眼睛以示公平),用牙齿咬人对付牙齿咬人...等等。相当于中国的成语”以毒攻毒“。 “以眼还眼、以牙还牙”其实最早出自公元前1776年、中东地区的古巴比伦国王...
“以牙还牙以眼还眼”的英文,可以用tit-for-tat意译法来表达,TE就经常这么用。虽然足够简短了,但WSJ用了一个更短的,而且一般中国人想不到的词,mirror.没错,就是镜子的意思,用动词词性的时候,就可以表达“镜子前的人对我如何,我也要怎样对他”的意思。是不是很好记?学起来吧!
“以牙还牙,以眼还眼”用英文怎么说?03:50 BGM:Justin Timberlake--Mirrors 词汇表达 an eye for an eye 以牙还牙,以眼还眼 tit for tat 针锋相对;以牙还牙 拓展训练 1.An eye for an eyemakes the whole world blind.以眼还眼,只会让世界变得盲目。
“以眼还眼,以牙还牙”,这样“还”下去是没有了局的。 叶圣陶《英文教授》 成语解释 用瞪眼回击瞪眼,用牙齿咬人对付牙齿咬人。指对方使用什么手段,就用什么手段进行回击。 典故出处 《旧约全书·申命记》:"以眼还眼,以牙还牙,以手还手,以脚还脚。" 成语语法 【语法】:作谓语、分句;指针锋相对【英文】:an eye for...