英語(美國) 日語 有關日語的問題 以下の「や」はどういう意味ですか。全文を分析していただけないでしょうか ニュースで、エレベーターの中に閉じ込められた人の話や、割れたガラスでけがをして、血だらけになった人が病院へ運ばれるのを見て、地震の恐ろしさを知りました。
日語 英語(美國) 英語(英國) 有關日語 的問題 皆様、こんばんは!こちらは今日の私の2番目の質問です。質問はこちら:「以下の日本語訳は2つの英語訳で合っていますか」ということです。日本語訳はこれら:私の日本語はまだ初心者レベルなので、全部理解できなくて、まだ日本語の知識があまりあり...
インターネットがあるから、情報の交流は距離や時間に限らなくなり、勉強になった。 不自然であれば、他の表現を教えていただければと思います。 doujiang3 12 abr 2019 Japonés 情報の交流をする上で距離や時間は問題にならなくなり、
ファーストネームの"Kohei"は英語圏でも比較的読みやすい名前だと思いますが、もしも別の英語名を考えるとしたら、"Hiro"や"Ken"なども適切な選択肢かもしれません。これらの名前も日本の名前に似た柔らかい音の響きを持ち、覚えやすいです。
また、上の表現には間違いがあれば、直してくれませんか。 Matz 2024年6月15日 日语 詩なので解釈がむずかしいですが Our conversation disperses and fades away amidst the sounds of cars swirling through the street. のような意味ではないでしょうか。
使用する は丁寧な表現です 使う はカジュアルな表現です おっしゃる通り、意味そのものは全く同じです!@
英語の原吹き替えでは、レゴラスが「They are taking the hobbits to Isengard」と言い、日本語の吹き替えでは、「ホビットはアイゼンガルドに運ぶ気だ」と言います 私の知っている限りでは、「〜気だ」は「何かをしようとする」、「何かしたいと思う心の働き」の意味を持っています。また...
feces(大便)を略して「大」とか「大きいの」とか言うことがあります。「大に行ってくる」とか「大きいのしてくる」とか(英語ではこういう言い方はしないと思いますが、特に関西人はなぜか人に言ってからトイレに行くことがあります。自分は関西人ですが、そういうことは言いませんが…😆...
「英語のシャワー」なのです。 http://pagead2.googlesyndication.com/simgad/9392844342911721103 (謝罪に対して)いえいえ!謝ることはないですよ! この表現は自然ですか? 「雑木」に「ぞうき」「ざつぼく」「ぞうぼく」などの読み方があります。今よく使われているのはどちらですか? 奴らを連...
@CharAznable "英語では" means "inEnglish". And these sentences have two of them in one sentence. "前半"and "後半" is "the former" and "the latter". When you cut one sentence in two parts, dividing it with "、" in these examples, the former has "英語では"