在翻译过程中,本译本主要参考了希腊语古卷手抄本和希伯来语手抄本,同时借鉴了现有的中文译本,如和合本圣经,力求在准确传达原文意思的同时,保持流畅优美的文字风格,并符合中文表达习惯。对于那些不属于原抄本而出现在当代其他版本的圣经中的文字,我们用脚注形式给出了详细注释。此外,新世界版本圣经还推出了全注释...
6、现代修:《现代中文译本》(Today's Chinese Version,TCV),是联合圣经公会于1979年出版的《圣经》汉语译本,1997年又参考教牧的意见,出版了《现代中文译本修订版》。 7、恢复本:《圣经恢复本》(Recovery Version)是李常受主持翻译的多种语言的、注解丰富的圣经译本,包括中文、英文、西班牙文、韩文等,其中中、英文...
19世纪初,随着基督教新教传教士如马礼逊的到来,圣经的中文翻译工作逐渐步入正轨,为近代圣经中文翻译奠定了基础。 二、常见的圣经中文翻译版本 中文和合本圣经(CUV) 地位:是最广为人知的圣经中文译本,也是中国基督教会沿用至今的标准译本。 起源:起源于1890年在上海举行的传教士大会,...
圣经中文版本推荐:和合本圣经。和合本圣经是现今广泛使用的中文圣经版本之一。它以准确、流畅、易于理解的中文表达圣经原文的内容。以下是对该版本的详细介绍:和合本圣经是由中国基督教两会组织多位学者历经多年精心修订而成的圣经版本。它结合了其他经典版本的优点,对原文的译法进行了细致入微的研究和翻译...
圣经新译本:在美国乐可门基金会资助下,由数十位华人原文圣经学者、牧师、资深的神学讲师和对中文素有研究的基督徒翻译,从1971年开始,1976年完成新约,1992年完成新旧约;历时21年。由香港天道书楼出版。 该译本旧约按德国出版的希伯来文圣经(1977),新约按联合圣经公会出版的第2版希腊文圣经(1966)。
钦定版圣经(King James Version of the Bible,简称KJV),是《圣经》的诸多英文版本之一,于1611年出版。钦定版圣经是由英王詹姆斯一世的命令下翻译的,所以有些中文称之为英王钦定版、詹姆士王译本或英王詹姆士王译本等。 2、New International Version (NIV) ...
《圣经》阅读版本推荐有和合本、新标点等。1、和合本 《官话和合译本》(ChineseUnionVersion,CUV),起源自1890年在上海举行的传教士大会。1906年完成《新约》的翻译工作,1919年完成《旧约》的翻译工作并出版。2、新标点 《新标点和合本》(ChineseUnionVersionwithNewPunctuation,CUNP),于1988年出版。
NIV版是较通俗的英文版本,上面的英语使用现代词汇和语法,更容易被现代人理解和接受。KJV版则是最权威且历史最悠久的英文圣经版本,但由于其使用了较多的古英语,理解和语法上可能会显得稍微复杂一些。如果你主要使用中文版本,我建议你购买和合本。其他版本可能会让你感到困惑,因为许多引用和注释都是基于...
国语圣经有声朗读,新国际版简繁字幕。 支持定时睡眠,语速调节支持,后台播放,线控播放等。 体积较大,请确保有足够空间,并在WIFI环境下下载。