原来,这些外国文学家竟都是经由林纾之手被译介进中国来的。今年6月,恰是英国著名作家查尔斯·狄更斯150周年诞辰,国内文坛关于狄更斯的纪念活动如火如荼。而让狄更斯与中国结缘的林纾,也不由重新回到了国人的视野中。如果回到林纾生活着的年代,他可是当之无愧的译坛泰斗,仅凭他所翻译的这些作家作品,林纾就足以...
林纾的翻译,拥有很多个人特色,他会有一些自己的见解,一些长句,他也总会拆解成简单的句子。林纾在翻译上的尽心尽力以及个人特色,使得一些留学归来的人对他拥有不好的印象,当林纾对他们不断追问时,他们有时会敷衍林纾,这也成为林纾翻译文稿中一些错误的原因。27年的翻译生涯,林纾总共翻译170余种外国作品,对当时...
与那些有着海外求学经历的“洋学生”不同,林纾一生没有走出过国门,于是,他也根本没有必要去接触那些蝌蚪文字,即便是这样,林纾的译作仍然受到了读书人的喜爱,而其原因则在于林纾翻译的虽然是外国的文学作品,可在字里行间表现出的还都是清末民初那一代经历过时代沧桑巨变的知识分子之魂。 《黑奴吁天录》《块肉余...
不懂外语的翻译家林纾 1897年,林纾(1852-1924)夫人的病逝是他郁郁寡欢,适逢此时,他认识了从法国归来的王寿昌,后者劝林纾与他合译小仲马的名作《茶花女》以派遣忧愁。这样,不懂外语但有深厚古文修养的林纾借助于口译者的解说,用文言完成了译作《巴黎茶花女遗事》。不料,此书出版后竟轰动一时,名扬天下。小...
林纾不懂外文是他翻译时致命的缺点,在他的作品中有不少错误。林纾把名著删减的部分仍然归于原作,还有许多语法的错误。这样的翻译作品如果放到现在肯定是不能出版的,但是林纾在不懂外语的情况下还能翻译200余部作品已经很了不得了。在林纾的老年时期,他的经济大不如前,再加上他没能抵挡住文学改革,于1924年...
翻译在文化交流与国际交往中起着非常重要的作用。可是谁能想到我国现代的“翻译第一人”林纾却不懂外语呢? 文学界的新贵 翻译界的泰斗林纾有一个潦倒的童年,他于1852年出生于福建的一个穷苦家庭。那时候穷人是读不起书的,林纾没有办法,只能在私塾中做一名“借读生”。
翻译在文化交流与国际交往中起着非常重要的作用。可是谁能想到我国现代的“翻译第一人”林纾却不懂外语呢? 文学界的新贵 翻译界的泰斗林纾有一个潦倒的童年,他于1852年出生于福建的一个穷苦家庭。那时候穷人是读不起书的,林纾没有办法,只能在私塾中做一名“借读生”。
在翻译界享有一定的声誉。不过由于他不通外文,也因此受到文坛一些大咖的嘲笑。比如康有为就曾经在公众场合对林纾不懂外文这一点嗤之以鼻。对此林纾却从来没有放在心上,而是一笑置之。正所谓文如其人,林纾就是这样一种超脱的个性。其作品则文字优美,语言隽永,有着格调高雅的艺术气息。由于林纾的翻译作品影响重大...
就在这个时候,中国翻译界的鼻祖林纾出现了,他的译作全部用文言文书写而成,让人们见识到了别具一格的经典译作。 鲜为人知的是,这位翻译家林纾却并不懂外语,他的译作完全是二次创作,但是却依旧惟妙惟肖,深受读者的欢迎。 商人之后,却通文墨书香 作为清代末年具有重量级的翻译家,林纾并非书香门第之后,他出生于商人...
简介:林纾原名群玉、秉辉,字琴南,号畏庐、畏庐居士,别号冷红生,晚称蠡叟、践卓翁、六桥补柳翁、春觉斋主人,系我国近代著名文学家、小说翻译家,以依照他人口述又不失原著风貌翻译西方名著而著称于世。 天下文人之脑力,虽欧亚之隔,亦未有不同者。 ...